Читаем 500 избранных пивных афоризмов и шуток полностью

Миром правит любовь. Я, например, люблю выпить...


От долгого стояния водка не портится, но лучше не рисковать.


С увеличением градусов тупеют даже углы.


Если похмелье не лечить — оно проходит за один день. Если лечить - за десять...


Пол-литра хорошего настроения.


Сушняк — месть винограда.


Идеальная степень опьянения - это, когда уже поёшь, но еще не падаешь.


В вине мудрость, в пиве сила, а в воде микробы.


Мужчина должен быть слегка неряшлив! Или ширинка расстегнута, или рукав в говне.


Приобрести жизненную мудрость можно тремя путями: читать умные книги, наблюдать как действуют мудрые люди, помочиться на оголенный провод под напряжением.


Жрать - это кушать в грубой, извращенной форме.


Вкус щепотки соли можно улучшить, бросив её в кружку с пивом.


В нашей стране люди делятся на тех, кто выбрасывает бутылки, и на тех, кто их собирает.


Говорят, есть такое животное - верблюд, которое может месяц не пить...


Водка выполнила недопустимую операцию... будет выгружена.


Взрослый - тот, кто преуменьшает, а не преувеличивает количество выпитого накануне.


Тёмное пиво лучше светлого будущего!


Профессор филологии:

- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно — как согласие.

Студент:

- Это просто! «Водку пить будете?» - «Ах, оставьте!»


Бросить пить легко - трудно убедить в этом друзей. Ставлю пузырь, что я его выпью!!!


Третьего не дано.... Что ж, напьемся вдвоём.


Тост на работе должен быть кратким, как обеденный перерыв.


Самая первая проблема 2000 года - похмельный синдром утром 1 января 2000 года.


Русская водка. Не дай себе просохнуть...


И Родина щедро поила меня... Наполеон сошел с ума, когда узнал, что он коньяк.


Хорошо быть линкором: башню снесло, четыре осталось.


После безалкогольного пива чувствуешь себя обманутым.


Безалкогольное пиво — первый шаг к резиновой женщине.


Снятие похмельного синдрома материалом заказчика.


Вызов алкоголика-собеседника на дом. Вроде и пить бросил, да лучше не становится.


В стакане с водкой оптимист видит 40% спирта, а пессимист — 60% воды...


Если наука победит алкоголизм, люди перестанут уважать друг друга...


Эй, мужики, вы откуда будете? — Мы?! Да мы даже из горла будем!


Быстро выпитый стакан не считается налитым. (А. Солдаткин)


Вот что плохо в питье водки с утра - трудно будет провести день разнообразно.


Только пьющие знают, что такое быть трезвым. Да разве я пью? Это я так... усугубляю...


Когда пьёшь, нужно знать меру. Иначе рискуешь выпить меньше.


Красное вино полезно для здоровья. А здоровье нужно, чтобы пить водку.


Одну бутылку нельзя выпить два раза, как верно заметил Гераклит. Но и две бутылки нельзя выпить два раза.


- Мужик, самогон варишь? - Зачем? Так пью...


Не водкой единой пьян человек!


Ничто так не согревает душу, как холодное пиво.


...пал жертвой русского гостеприимства.


Первое место на соревнованиях «Формула 1» заняла формула С2Н5ОН!


- Пиво есть?

- Пиво?!. Пиво - пить!


Вчера так напился, что ничего не помню; но самое обидное - не помню, чтобы пил...


Пошлёшь дурака за бутылкой, так он, дурак, одну и принесёт.


Удовольствие от выпивки есть функция времени, состояния, сорта, количества и компании.


Что у трезвого на уме, то пьяный уже сделал.


Чтобы понять пьяного, надо быть чуть-чуть пьянее его.


Водка губит народ. Но одному человеку она ничего не сделает.


Пить стали меньше, но чаще.


От нечего делать пьют только недалекие люди. Умный всегда найдет причину.


Люди, которые думают, что «пить надо больше», и те, которые думают «пить надо меньше», сходятся в одном: «пить - надо».


Кто хочет, тот допьется.


Когда мы на охоте потеряли штопор, то несколько дней жили только на воде и еде.


О, как прозрение синхронно с бодуном!


Лучшая освежающая маска - лицом в винегрет.


По соотношению цена/качество, халявное пиво не имеет конкурентов. (А.К.)


Огурец соленый — растение семейства закусочных. Употребляется преимущественно вовнутрь. (А. Козак)


Тогда я бросил пить и жену, которая своим нытьем подорвала любовь к алкоголю.


Если жизнь - театр, то я хочу антракт и - в буфет!


«Гербалайф» быстрее бы завоевал доверие россиян, если бы продавался в более привычной для нас таре и назывался бы «Гербалайфовка». (SH)


Есть два волшебных напитка противоположного действия: «Smirn off» - отключающий клиента, и «Smirn on» - пробуждающий его к жизни. (SH)


Не пей, Иванушка - свиньей станешь. (Аленушкина мудрость)


Если Вы быстро напились, значит, Вы не очень-то и хотели пить. (А. Солдаткин)


Водка «Буратино» - почувствуйте себя дровами.


Только истинно русский человек знает, чем отличается еда от закуски.


Rp.: Aquae vitae 40% - 500 ml. D.t.d. №20. S.: 100-граммовыми стаканами, пока хорошо не станет. Принимать перед едой. Закусывать!


Село у нас огромное: четыре вытрезвителя.


Праведную жизнь начинаешь вести тогда, когда на грешную уже не остается ни сил, ни денег.


Кто спал с моей рожей и помял ее всю!? («Красная Бурда»)


Напоил Иван царевну зеленым вином докрасна, а красным вином - до зеленых соплей. («Красная Бурда»)


Алкоголь нужно принимать таким, какой он есть.


- Запомни, сынок: живот не ОТ пива, живот ДЛЯ пива!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза