Читаем 500 избранных пивных афоризмов и шуток полностью

Жить в обществе и быть свободным от общества - можно, нужно и будем. (Николай Казаков)


Чем меньше у человека денег, тем проще ему найти выпивку. (Теневой Кабинет)


Все должны во что-нибудь да верить - я, например, верю в то, что выпью еще рюмочку.


- Водку пьете? - Пью, доктор, не помогает!


Все беды от водки. В лучшем случае — от коньяка.


Выпили меньше, чем больше половины.


Где ПИВО - там и Родина.


И откуда они берутся? Я же никогда не покупал пустых бутылок!


Лучше недоперепить, чем перенедопить.


... и так ненавязчиво пригласи ее на рюмочку водки...


Алкоголизм - это когда Вы пьете больше своего врача.


Иногда хочется, чтобы всегда.


Табличка в кабинете врача: «Цветы и конфеты не пью».


...на вторые сутки, когда закончился словарный запас...


Пиво. Причина, по которой я просыпаюсь по уграм.


Нет уверенности в завтрашнем дне: какое оно будет, завтрашнее дно?..


Если б я был пивом - приходил бы по утрам...


Покидая последнее на сегодня заведение, не спешите в туалет - дома Вас должно ждать хотя бы одно удовольствие.


Жить надо так, чтобы хотелось еще...


Салат вернется... ты только жди.


Нет ничего внезапней любви. Вот разве расстройство желудка.


Я пью всего две рюмки: одну первую и несколько вторых...


День прошел всухую.


Возникшее желание поработать, как правило, гаснет, возникшее же желание выпить, как правило, возрастает до его удовлетворения.


Из праха создан сын человеческий, и в прах он обратится; отчего же в таком случае нам не пить в промежутке?


Раньше сядешь — больше выпьешь.


Еще не вечер, а уже как утром.


Почему после первой не закусывают? Иначе после второй нечем будет.


Лучшее лекарство против алкоголизма - безденежье.


С пивом рай и в шалаше!


Водка пиву не товарищ...


Я мыслю, следовательно, похмелился.


Не перепились еще на Руси добры молодцы!


Деньги даны человеку на пиво.


Перед злоупотреблением охладить.


И ты опять увидел дно, И ты опять в начале ...


Как это так - счастье есть, а Пива НЕТ ??!


«Губит людей не пиво, губит людей вода!»


Неприхотлив в еде и пиве.


Часть III

КОЛЛЕКЦИЯ 2002-2004 гг.


Учитель сказал: «Благородный муж знает толк и меру в рисовом вине; низкий человек не знает ни толка, ни меры, ни рисового вина». (Конфуций)


Лучше выпить литр пива, чем не выпить литр пива.


Я мог бы умереть, но вовремя сходил за пивом. Я мог бы жить, но пивом все не обошлось.


Деньги даны человеку на пиво.


Сейчас допью, мадам, и я у Ваших ног...


Следствие из правила: «20% людей выпивают 80% пива» гласит: «4% людей выпивают 64% пива». (Nikvel)


Что у трезвого на уме, то у пьяного уже внутри!


Пиво неплохое, особенно на вкус... (Anna Zavadska)


Бисексуал: любовь к женщинам и пиву.


День пропал не зря...


Я был трезв, а она без макияжа...


Еда с Вашего стола не заменит пиво программисту.


Чем больше пьешь пива, тем чаще приходится мыть руки.


Пиво «Золотая Почка». Бутылка пива с утра - шаг в неизвестность.


Если вы утром пьете безалкогольное пиво, следовательно, накануне вечером пили безалкогольную водку.


Дураки учатся на своих ошибках, умные на чужих, а мудрые смотрят на них и не спеша пьют пиво.


Высшая степень опьянения - не смог попасть в экран курсором мыши...


Ненастоящий у вас Дед Мороз... Трезвый какой-то.


Телефонный опрос, проведенный утром 1 января, дал следующие результаты: 2% - «да?»  3% - «алло?»  95% - затруднились ответить.


Иван Сусанин полякам: «Водки не обещаю, но погуляем хорошо...»


Минздрав докаркается!


- Ты пьешь? - Если это вопрос, то «нет», а если предложение, то «да».


Студенческая мудрость: жажда знаний лучше всего утоляется пивом.


Как пиво не охлаждай, оно все равно кончится.


Люди делятся на тех, кто пьет «для того чтобы», и на тех, кто пьет «потому что».


Так. Я бросил пить. Надо это обмыть. (Lusores)


Мне с Вами не о чем пить...


Пить надо начинать трезвым!


«Водков бояться — пивов не пить».


За женщин пьют стоя, а за мужчин - лежа. (Nikvel)


Скажи мне, что ты пьешь, и я скажу, кто ты!


Доктор, скажите мне, что Вы пьете и я скажу в каком отделении Вы работаете. (Доктор Лазарь)

Вы все еще пьете?? Тогда мы идем к вам!


Мы водку не пьем, мы ею души дезинфицируем.


Водку буду, но пить не брошу!!!!!


Из переписки с одной знакомой: «Какое счастье пить одной и много». (Виль)


Зачем так долго кипятить бутылку пива?..


«Ерш-лайт» — водка с безалкогольным пивом.


Все хорошее рано или поздно кончается, и, как правило, плохо.


Нельзя быть одновременно веселым, трезвым и умным.


Я трезвый водку не пью.


С тем, кому нечего скрывать, пить не интересно.


О преимуществах здорового образа жизни и лечебного голодания особенно приятно рассуждать за обильным столом, с рюмочкой водки и хорошей сигаретой. (В. Зверев)


Чай подали — водки не жди!


Когда много пьешь - руки начинают трястись, когда руки трясутся - водка расплескивается. ВЫВОД: чем больше пьешь - тем меньше выпиваешь!


Ад - это наша жизнь, минус водка и помноженная на бесконечность. (братья Вайнеры)


Если гости собрались уходить, значит, водка уже кончилась.


В России издревле глоток свободы заменяли стаканом водки.


Алкогольно-физический парадокс. Почему в стаканах водка измеряется граммами, а в бутылках - литрами?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза