Читаем 500 ментовских анекдотов полностью

– Слушай, тебе все равно жить немного осталось, давай отрежем тебе ухо и сделаем из него пепельницу.

Он приподнимается и отвечает:

– Лучше отрежь мне х…й и сделай себе мундштук.

* * *

Школа милиции проводит набор на платные ускоренные годичные курсы по обучению работе с милицейским свистком.

* * *

Собрались школьные друзья однажды 20 лет спустя. Стали делиться, кто кем стал. Маша – врачом, Петя – инженером и т. д. А Вовочка стал генералом. Все загалдели:

– Да ты в школе 2 ´ 2 не знал сколько будет. Как же ты генералом стал?!

Вовочка как рявкнул:

– А я и сейчас не знаю, – хрясть кулаком по столу. – Но к утру, чтоб было!

* * *

Приезжает генерал с банкета, денщик его раздевает, укладывает спать. Генерал:

– Мне сегодня на банкете какая-то сволочь весь мундир облевала!

Денщик:

– Ваше благородие! Эта сволочь вам еще и в штаны насрала!

* * *

Идут генерал с лейтенантом. Впереди идет красивая девушка. Лейтенант:

– Товарищ генерал, давайте ее догоним и вые…ем!

– Хм, давайте, а за что?

* * *

Из объяснения потерпевшего:

«Она ударила меня четыре раза между ног и выбила 2 зуба».

* * *

Практическое занятие курсантов МВД. Инструктор:

– Сегодня мы будем отрабатывать приемы владения дубинкой в городских условиях. Все готовы? Тогда начнем! Извините, мужчина – можно вас на минуточку?

* * *

– Вы не представляете, что стало в наше время с порядочностью!

– А в чем дело?

– Представляете, наш ночной сторож крал и в дневное время!

* * *

Корсиканец с гордостью говорит приезжему:

– У нас воруют так, что во многих местах железная дорога проложена кольцами.

– А зачем?

– Чтобы машинист мог убедиться, что все вагоны на месте.

* * *

Вор говорит сыну:

– Бью тебя не за то, что без спроса съел все варенье, а за то, что оставил на банке отпечатки своих пальцев.

* * *

Человек, приехавший с Корсики, рассказывает:

– Все эти слухи о воровстве на Корсике сильно преувеличены. Если вы будете пересчитывать пальцы после того, как с кем-нибудь поздоровались, они, как правило, окажутся на месте.

* * *

Поймал мент воришку на огороде.

– Ты что, свеклу воруешь?

– Да что вы, я ее подтягиваю, чтобы быстрее росла.

* * *

– Не знаете, что здесь случилось?

– Женщину обокрали.

– Не знаете, много у нее отняли?

– По крику можно определить. Такой визг тысячи на четыре потянет.

* * *

К владельцу лавки, закрывающему ее на ночь, подбегает бандит с ножом в руке.

– Только ша… Деньги или жизнь? И чтоб сейчас, без слов!

– Такая неожиданность, право… ночью… вдруг. И скажите, оно мне надо? Даже затрудняюсь, что выбрать…

– Еще одно слово и…

– Извините, но, может, вы тогда предложите мне что-нибудь другое?

* * *

Полковника назначили в новую часть. Знакомясь с личным составом, захотел показать себя демократичным. И поэтому обратился к солдату в строю с такими словами:

– Держи голову выше, даже когда к тебе обращается большой начальник. Можешь подать мне руку и сообщить своему отцу, что здоровался за руку с самим полковником. Наверняка он будет горд, что его сыну выпала такая честь. Кстати, кто твой отец?

– Генерал, товарищ полковник.

* * *

– Это правда, что Джона посадили?

– Да.

– Вот лгун! Он мне писал, что поехал к брату на два года.

– Он не солгал: брата посадили еще раньше.

* * *

Жена офицера говорит мужу:

– Почему ты на мне женился, дорогой?

– Ты так стреляла глазами, что я был обязан подавить эту огневую точку.

* * *

Солдат жалуется старшине, что сосед поет по ночам: «Приди, приди ко мне, Мария».

– А вы разве Мария?

– Нет.

– В таком случае успокойтесь и не ходите к нему…

* * *

Два солдата разговаривают:

– Давай над офицером приколемся…

– Спасибо, над деканом уже прикололись!

* * *

Школа для ментов. Лектор.

– В основе некоторых слов русского языка лежат иностранные корни, но это объясняется не только прямым заимствованием, но и связью с некоторыми историческими событиями. Например, когда великий полководец древности Ганнибал решил захватить Рим и поднимался со своим флотом по Тибру, у него украли одну из галер. Отсюда пошло слово – стибрить.

Голос из зала:

– Скажите, а в городе Пизе у него ничего не крали???

* * *

В банк врывается грабитель с пистолетом. Услышав шум, главбух банка поднимает испуганно голову от бумаг.

– Ах, это вы! – говорит он обрадовано. – А я думал, что это ревизор!

* * *

Нагруженные мешками с деньгами два грабителя пытаются скрыться от полиции.

– Ну, что я тебе говорил? – тяжело дыша, произнес один. – Едва у тебя появляются деньги, тут же появляются и хлопоты.

* * *

Вор является в отдел милиции и обращается к дежурному:

– Прошу вас, позвоните моей жене и скажите, что вы задержали меня на месте преступления. А то она, небось, беспокоится, думает, что со мной что-нибудь случилось…

* * *

– Как поживает ваш муж?

– Он стал жертвой науки.

– Неужели рентгеновские лучи?

– Нет, отпечатки пальцев.

* * *

У молодого господина пропал велосипед. Подошел к нему цыган и шепнул на ухо:

– Дадите на кружку пива, скажу, кто украл.

– Конечно, только скажи! – и дал цыгану на пиво.

Цыган наклонился к господину и многозначительно произнес:

– Воры!!!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза