Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

3247 разрушение Nn destruction

• Он отдал приказ о полном разрушении города. — He ordered that the town be completely destroyed.

27.22; D 97

3248 наставать V come

• Хочу, чтобы весна поскорее настала. —

I hope that spring comes soon.

27.18; D 98

3249 столовая Nf canteen, dining room

• Столовая находится на первом этаже. —

The canteen is on the first floor.

27.18; D 97

3250 верх Nm top

• Я стояла на самом верху лестницы. —

I was standing at the very top of the stairs.

27.17; D 97

3251 шеф Nm boss

• Шеф был категорически против. — The

boss was categorically opposed.

27.15; D 96

3252 посещение Nn visit, attendance

• Посещение выставки не входило в наши планы. — We didn’t plan to visit the exhibition.

• Я умудрялся совмещать тренировки и матчи с посещением лекций и семинаров. — I managed to combine training and matches with my lectures and seminars.

27.13; D 93

3253 симпатичный A attractive, nice

• Мой сосед - симпатичный парень — My

neighbour is a nice guy.

27.12; D 96

3254 выдающийся A outstanding, eminent

• Николай Константинович Рерих - выдающийся деятель русской и мировой культуры XX столетия. — Nikolay Konstantinovich Rerikh is an eminent figure of Russian and world culture of the twentieth century.

27.11; D 97

3255 палка Nf stick

• Обезьяна иногда пользуется палкой. —

The monkey sometimes uses a stick.

27.10; D 97

3256 плита Nf stove, plate

• Я ставлю большую кастрюлю на плиту.

— I put a big pan on the stove.

27.09; D 96

3257 продаваться V be on sale

• Билеты продаются в кассах цирка.

— Tickets are on sale at the circus box offices.

27.08; D 96

3258 бровь Nf eyebrow

• Алексей Иванович удивленно поднял брови. — Aleksey Ivanovich raised his eyebrows in surprise.

27.06; D 98

3259 атаковать V attack

• Неожиданно самолет атаковали истребители противника. — Suddenly the plane came under attack from enemy fighters.

27.04; D 96

3260 рай Nm heaven

• Я думал, что попал в рай. — I thought I was in heaven.

27.03; D 96

3261 переводчик Nm translator

• Вам нужна помощь переводчика? —

Do you need a translator?

27.01; D 94

3262 равновесие Nn balance

• Она потеряла равновесие и упала в воду. — She lost her balance and fell in the water.

27.01; D 95

3263 следователь Nm investigator

• Вы весьма опытный следователь и раскрыли немало дел. — You’re a highly experienced investigator and you’ve solved many cases.

27.00; D 95

3264 обещание Nn promise

• Ты же дал обещание больше не курить!

— But you promised to stop smoking!

26.99; D 97

3265 секретный A secret

• Под землей находится секретная лаборатория. — There is a secret laboratory underground.

26.96; D 97

3266 посольство Nn embassy

• Вам нужно обратиться в консульский отдел российского посольства. — You

need to go to the consular department at the Russian Embassy.

26.93; D 96

3267 бесполезный A useless

• Прошу вас, не тратьте время и энергию на такое бесполезное занятие. — Please don’t waste your time and energy on such a useless pursuit.

26.85; D 98

3268 приезд Nm arrival

• Он предлагал мне поменять дату приезда на более позднее время. —

He suggested that I change my arrival to a later date.

26.85; D 97

3269 быт Nm daily routine

• У нас совместное хозяйство, общий быт, общие проблемы. — We have a joint household, a common daily routine and the same problems.

26.83; D 97

3270 мастерская Nf workshop, repair shop

• За дверью открылась мастерская живописца. — Behind the door was the painter’s workshop.

• Она работала в мастерской по ремонту обуви приемщицей. — She worked at

a shoe repair shop as a receptionist. 26.83; D 96

3271 проход Nm passage

• Толпа расступилась в стороны, освобождая проход. — The crowd dispersed to the sides, freeing up

a passage way. 26.82; D 96

3272 подводный A underwater

• Лодка вдруг наткнулась на какой-то подводный камень. — The ship suddenly hit an underwater rock.

26.81; D 92

3273 учащийся Nm student

• В первом семестре учащиеся интенсивно изучают чешский язык. —

Students study Czech intensively in the first semester.

26.71; D 92

3274 пачка Nf packet, wad

• Он ВЗЯЛ сигарету из пачки. — He took a cigarette from the packet.

• С толстой пачкой денег они отправились ужинать в дорогой ресторан. — With

a thick wad of cash they set off to have dinner at an expensive restaurant. 26.70; D 97

3275 планйрование Nn planning

• При планировании уроков я, как правило, пользуюсь учебником. —

When planning a lesson I usually use a course book.

26.69; D 91

3276 беспокоить V bother, concern

• Не надо беспокоить мужа по всяким пустякам. — You don’t need to bother your husband with every little thing.

• Эта проблема все более и более беспокоит власти. — This problem is becoming ever more of a concern for the authorities.

26.68; D 97

3277 Бйблия Nf Bible

• Единственной книгой в их доме была Библия. — The only book in their home was the Bible.

26.67; D 95

3278 бизнесмен Nm businessman

• Я считаю себя серьезным бизнесменом.

— I consider myself a serious businessman.

26.66; D 95

3279 частично Adv partially

• Врачам удалось частично восстановить его зрение. — Doctors managed to partially recover his vision.

26.62; D 98

3280 настройка Nf setting

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки