Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

There are no clear boundaries between everyday drinking and alcoholism.

• Появилась новинка на рынке бытовой техники. — There’s a new product on the household appliance market.

28.59; D 95

3151 развитый A developed

• Это промышленно развитая страна. —

It is an industrially developed country.

28.58; D 97

3152 запрёт Nm ban

• Суд отменил запрет на шествие сексуальных меньшинств. — The court overturned a ban on the processions of sexual minorities.

28.56; D 96

3153 уголок Nm corner

• Я сел в спокойный уголок и стал обдумывать дальнейший маршрут. —

I sat in a quiet corner and started to plan my next route.

28.56; D 97

3154 трёнер Nm coach (sport)

• Александр Борисович был тренером по плаванию. — Aleksandr Borisovich was a swimming coach.

28.55; D 91

3155 выгода Nf benefit

• Она во всем искала выгоды для себя. —

She looked to turn everything to her own benefit.

28.52; D 97

3156 рок Nm fate, rock

• Ее словно преследовал злой рок. — It

was as if she was persecuted by cruel fate.

• Он слушает тяжелый рок. — He listens to heavy rock.

28.50; D 94

3157 лечйть V treat

• Вас лечит очень хороший врач. — You

are being treated by a very good doctor.

28.47; D 96

3158 москвйч Nm Muscovite

• Коренной москвич гордится своим происхождением. — Native Muscovites are proud of their origin.

28.47; D 94

3159 перерыв Nm break

• У меня обеденный перерыв. — I’m on

my lunch break.

28.43; D 96

3160 бассёйн Nm pool

• Два-три раза в неделю я плаваю в бассейне. — I go swimming in the pool two to three times a week.

28.37; D 92

3161 напечатать V print, publish, type

• Бумага, которую я держу в руке, напечатана на машинке и имеет официальный вид. — The piece of paper that I’m holding in my hand is typewritten and looks official.

• С нетерпением жду, когда напечатают фотографии. — I’m eagerly waiting for my photographs to be printed.

• Где лучше напечатать научную статью - в Москве или Нью-Йорке? — Where is it better to publish an academic article: in Moscow or New York?

28.36; D 98

3162 употреблёние Nn use, application

• Употребление наркотиков в древности ограничивалось религиозными ритуалами. — In ancient times drug use was confined to religious rituals.

28.36; D 95

3163 кругом Adv around

• Кругом расстилалась пустыня. — Desert stretched all around.

28.36; D 98

3164 гроб Nm coffin

• Он лежал в гробу. — He was lying in a coffin.

28.34; D 97

3165 мэр Nm mayor

• Нашу идею поддержал мэр города. —

Our idea was supported by the town mayor.

28.32; D 93

3166 врать V lie

• - У меня дедушка был гипнотизер,

- нагло врал Шура. — ‘My grandfather was a hypnotist’, Shura blatantly lied.

28.28; D 97

3167 кабйна Nf cabin, cockpit

• Летчик занял место в кабине. — The

pilot took his place in the cockpit.

28.28; D 96

3168 заявка Nf application

• До 10 марта можно подавать заявки на участие в этом конкурсе. — Applications to take part in this competition may be submitted until the 10th of March.

28.27; D 92

3169 критик Nm critic

• Как журналист и театральный критик сотрудничаю с журналами ‘Театр’ и ‘Театральный курьер’. — As a journalist and a theatre critic I cooperate with the journals ‘Teatr’ and ‘Teatral’ny kur’er’. 28.27; D 96

3170 проговорить V utter, spend time talking

• - Война забирает лучших людей, - задумчиво проговорил Глеб. — ‘War takes the best people’, Gleb uttered pensively.

• Мы проговорили часов до двенадцати ночи. — We talked until around midnight.

28.25; D 97

3171 куртка Nf jacket

• У меня есть теплая куртка. — I have a warm jacket.

28.24; D 96

3172 служебный A official

• Однажды я была в служебной командировке в Самаре. — I once went to Samara on an official business trip.

28.22; D 97

3173 внедрение Nn implementation

• Они готовятся к практическому внедрению своих разработок. — They are working towards the practical implementation of their products. 28.19; D 93

3174

бельё Nn linen, underwear

• У нас нет постельного белья. — We don’t have any bed linen.

• На экране появляется изображение девушки в нижнем белье. — A picture of a girl wearing underwear appears on the screen.

28.19; D 96

3175 носйтель Nm carrier, digital media, native speaker

• В некоторых странах носителями вируса были до 40 процентов населения. — In

some countries up to 40% of the population were carriers of the disease.

• Один из голосов принадлежит мужчине - носителю японского языка. — One of the

voices is that of a man - of a native speaker of Japanese.

28.18; D 95

3176 системный A system

• Я тогда работал системным администратором в одной рекламной фирме. — I then worked as a system administrator at an advertising agency. 28.16; D 94

3177 общественность Nf public, community

• Этот документ вызвал негодование педагогической общественности. — This document caused indignation among the teaching community.

28.14; D 96

3178 милиционер Nm police officer

• На улице ее задержали милиционеры и изъяли героин. — The police arrested her on the street and confiscated heroin from her.

28.12; D 96

3179 численность Nf quantity, number

• Численность тигров в России сохраняется на прежнем уровне. —

The number of tigers in Russia remains the same.

28.12; D 96

3180 валюта Nf currency

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки