Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• На следующее утро мы пошли на железнодорожный вокзал. — The next morning we went to the railway station.

29.16; D 96

3120 любопытство Nn curiosity

• Гуров разглядывал гостя с нескрываемым любопытством. — Gurov looked at his guest with undisguised curiosity.

29.16; D 98

3121 книжный A book

• Я стою перед книжным шкафом. — I’m

standing in front of the bookcase.

29.15; D 96

3122 элита Nf elite

• Вы представляете интеллектуальную элиту нашего общества. — You represent the intellectual elite of our society.

29.12; D 93

3123 предполагаться V be supposed

• В ближайшее время предполагается провести опрос среди рабочей молодежи.

— A survey of young workers is supposed to be conducted in the near future.

29.11; D 97

3124 водить V drive, take

• Он МНОГО лет водит тяжелые грузовики.

— He’s been driving heavy goods trucks for many years.

• Сегодня после школы нас водили на экскурсию в картинную галерею. —

Today after school we were taken on an excursion to an art gallery.

29.09; D 98

3125 оформление Nn execution, design, processing

• Ошибка при оформлении документов может стать причиной финансовых потерь.

— An error made while processing documents could result in financial loss.

• Мы предлагаем сделать оформление обложки более современным. — We

propose to modernize the design of the front cover.

29.09; D 94

3126 подвиг Nm feat

• Мы всегда будем помнить о вашем великом подвиге. — We shall always remember your great feat.

29.09; D 97

3127 ритм Nm rhythm

• Музыкант постоянно что-то напевал, отбивал ритм руками и ногами. — The

musician was constantly humming a tune, beating out a rhythm with his hands and feet.

29.09; D 96

3128 завершение Nn completion, finishing

• Он переживает, что не хватает денег на завершение строительства дома. — He

is worried that he won’t have enough money to finish building the house.

29.08; D 97

3129 голосование Nn voting, ballot

• Тайное голосование проводится только при решении кадровых вопросов. — A

secret ballot is carried out only for personnel matters.

29.06; D 93

3130 отзыв Nm reference, feedback

• Ни одного плохого отзыва о моих работах нет. — My work has no negative feedback.

29.04; D 91

3131 нерв Nm nerve

• Это было уже слишком, нервы людей не выдержали. — This was all too much; people’s nerves weren’t holding out.

29.00; D 97

3132 пилот Nm pilot

• Самолетом управляет опытный пилот. —

The plane is being flown by an experienced pilot.

28.99; D 92

3133 иллюзия Nf illusion

• Оптическую иллюзию создавали тени облаков. — The shadows of the clouds were creating an optical illusion.

28.95; D 95

3134 радостный A happy

• Радостная улыбка озарила ее лицо. —

A happy smile lit up her face.

28.95; D 98

3135 христианин Nm Christian

• Он был примером истинного христианина. — He was an example of a true Christian.

28.94; D 95

3136 академик Nm academician

• Этот институт основал знаменитый академик Н. Семенов, лауреат Нобелевской премии по химии. — The

institute was founded by the famous academician Nikolai Semenov, a Nobel Laureate in Chemistry.

28.93; D 96

3137 выходной A, N-day off, weekend

• Я уезжаю на выходные к друзьям в Харьков. — I’m going to see friends in Kharkov for the weekend.

28.93; D 95

3138 невидимый A invisible

• Новое поколение невидимых бомбардировщиков В-2 было впервые использовано в Югославии. — A new

generation of invisible B-2 bombers was used for the first time in Yugoslavia.

28.92; D 98

3139 трасса Nf track

• В начале 70-х произошла череда трагических событий на гоночных трассах. — There was a series of tragic events on racetracks at the start of the 70s. 28.92; D 93

3140 гений Nm genius

• Он считает себя гением. — He considers himself a genius.

28.89; D 97

3141 сплошной A continuous

• Самолет движется в сплошном тумане.

— The plane is moving in continuous fog.

28.89; D 98

3142 стыдно Adv shameful

• До сих пор мне стыдно об этом вспоминать. — To this day I’m ashamed to think about it.

28.89; D 97

3143 здорово Adv great, quite

• Ты знаешь, там было так здорово! — It

was great there, you know!

• Я здорово испугался. — I was quite scared.

28.86; D 97

3144 социалистйческий A socialist

• На этом основан социалистический строй. — This is what the socialist system is based on.

28.86; D 96

3145 угрожать V threaten

• Угрожая оружием, преступники выкинули инкассаторов из автомобиля. — Threatening them with weapons, the criminals forced the cash-in-transit guards out of the car.

28.79; D 95

3146 наибольший A most

• Этот человек вызвал наибольший интерес у сыщиков. — This person was the most interesting to the investigators.

28.78; D 80

3147 рыжий A ginger

• Она рыжая, с очень белой кожей и массой веснушек. — She’s got ginger hair, very pale skin and lots of freckles.

28.70; D 96

3148 огранйченный A restricted

• В это помещение доступ строго ограничен. — Access to this building is strictly restricted.

28.69; D 97

3149 тяжесть Nf weight

• Вам нельзя носить тяжести больше 5 кг.

— You shouldn’t carry weights of more than 5 kg.

28.63; D 97

3150 бытовой A everyday, household

• Между бытовым пьянством и алкоголизмом нет четких границ. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки