Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Он проиграл три партии подряд. — He

lost three games in a row.

27.58; D 97

3215 чемодан Nm suitcase

• Мне осталось только упаковать чемодан.

— I just need to pack my suitcase.

27.57; D 96

3216 приглашение Nn invitation

• Вы тоже получили приглашение на эту конференцию? — Were you also invited to the conference?

27.56; D 96

3217 роды N-childbirth

• После родов она пополнела. — She put

on weight after giving birth.

27.55; D 91

3218 пес Nm dog

• Рыжий пёс зарычал. — The red dog

growled.

27.54; D 95

3219 младенец Nm baby

• Очаровательный младенец появился в семье полгода назад. — Our delightful baby was born half a year ago.

17 Popular festivals

праздник 969 holiday, festival

рождество 4037 Christmas

приём 1069 reception

новогодний 4229 New Year(‘s)

торжественный 3528 ceremonial

юбилей 4300 anniversary

праздничный 3614 festive

праздновать 4568 celebrate

церемония 3641 ceremony

пасха 4600 Easter

торжество 3872 celebration

празднование 4666 celebration

27.52; D 95

3220 вслух Adv aloud

• Прочитайте вслух небольшое предложение. — Read this short sentence aloud.

27.51; D 98

3221 подозрение Nn suspicion

• Фальшивые документы вызовут подозрения. — Falsified documents will cause suspicion.

27.50; D 97

3222 употреблять V use

• Я пишу для специалистов и употребляю выражения, понятные им. — I write for specialists and use phrases that are understood by them.

27.50; D 97

3223 соблюдать V obey

• Пока я соблюдаю правила, ничего страшного не случится. — Nothing terrible will happen as long as I obey the rules.

27.49; D 97

3224 распространяться V spread, be extended

• Этот вирус распространяется молниеносно. — The virus is spreading like lightening.

• Это правило не распространяется на матерей-одиночек. — This rule does not extend to single mothers.

27.48; D 97

3225 подъезжать V drive up

• Машина подъехала к подъезду. — The

car drove up to the entrance.

27.45; D 98

3226 размышлять V reflect, think

• Я всю ночь размышлял над мамиными словами. — I spent the whole night thinking about what mum said.

27.44; D 98

3227 универсальный A universal

• Этот нож - удобный и почти универсальный инструмент. — This knife is a convenient and almost universal tool.

27.42; D 96

3228 фрагмент Nm fragment, small part

• Из мелких фрагментов надо было сложить цельную картинку. — From small fragments we needed to form the whole picture.

27.39; D 96

3229 постановка Nf production, statement, formulation

• Он приглашен в Москву на постановку балета С. Прокофьева ‘Золушка’. — He

has been invited to Moscow for the production of Prokofiev’s ballet ‘Cinderella’.

• Причинами этого являются ошибки в постановке цели. — The reasons for this are mistakes in the formulation of the aims. 27.39; D 96

3230 ценйть V appreciate, value

• Его ценит начальство. — He is valued by his superiors.

27.39; D 97

3231 дыра Nf hole

• В стене комнаты зияет огромная дыра.

— There’s a huge hole in the wall of the room.

27.37; D 96

3232 сражение Nn battle

• Сражение разгорелось с новой силой. —

The battle broke out with renewed vigour.

27.37; D 97

3233 баланс Nm balance

• Бухгалтерский баланс составляется раз в квартал. — The balance sheet is compiled quarterly.

27.35; D 95

3234 уверенно Adv confidently

• - Конечно, знаю, - уверенно заявил Иван Иванович. — ‘Of course I know’, Ivan Ivanovich said confidently.

27.35; D 98

3235 морда Nf snout

• Из сумки выглядывала белая лохматая собачья морда. — The snout of a white shaggy dog was poking out of the handbag.

27.34; D 97

3236 ложный A false

• Уверен, что это ложная тревога. — I’m

sure that it is a false alarm.

27.33; D 97

3237 подвал Nm basement, cellar

• Старик спустился в подвал, и мне пришлось идти за ним. — The old man

went down to the basement and I had to follow him.

27.33; D 96

3238 привлекательный A attractive

• Он обернулся и увидел перед собой высокую привлекательную блондинку. —

He turned around and saw a tall attractive blonde in front of him.

27.33; D 97

3239 виза Nf visa

• 1 января моя виза закончилась. — My

visa expired on the 1st of January.

27.32; D 90

3240 занятый A busy

• К сожалению, он страшно занят. — He’s terribly busy, unfortunately.

27.32; D 98

3241 эхо Nn echo

• Из глубины подземелья отозвалось только эхо. — Only an echo could be heard from the depths of the dungeon.

27.32; D 96

3242 торговать V trade, sell

• Он стал торговать недвижимостью. —

He started to trade in real estate.

• Кроме продуктов, здесь торгуют обувью, одеждой, зонтиками. — Besides food they also sell shoes, clothes and umbrellas here.

27.27; D 96

3243 социализм Nm socialism

• Марксистская теория рассматривала социализм как первую фазу коммунизма.

— Marxist theory viewed socialism as the first phase of communism.

27.25; D 95

3244 хор Nm choir

• Хор пел просто замечательно! — The

choir sang wonderfully!

27.25; D 95

3245 рукав Nm sleeve

• На ней было светлое платье с короткими рукавами. — She was wearing a light, short-sleeved dress.

27.24; D 97

3246 атомный A atomic

• Знаменитый физик Лев Ландау объяснял мне механизм атомного взрыва. —

The famous physicist Lev Landau explained to me the mechanism of an atomic explosion.

27.24; D 94

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки