Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

рабочая сйла work force, labour

• Без китайской и корейской рабочей силы нам Сибирь не поднять. — We won’t be able to develop Siberia without Chinese and Korean labour. LL: 4862

правоохранительные органы law

enforcement agencies

• Необходимы срочные меры со стороны правоохранительных органов. — Law

enforcement agencies need to take urgent measures. LL: 4845

131 рано или поздно sooner or later

• Человек все равно рано или поздно от чего-то умирает. — Sooner or later people nevertheless die from something.

LL: 4844

132 во имя in the name

• Мы действуем во имя мира и свободы. —

We are acting in the name of peace and

freedom.

LL: 4824

133 главный редактор chief editor

• Сотрудника газеты вызвал к себе главный редактор. — The chief editor called in one of the newspaper’s employees.

114

генеральный директор general director 124

• На планерках генеральный директор ставил меня в пример сотрудникам. — At

the briefing the general director held me up as an example to the workforce. LL: 5449

во главе с led by, under the command of

• Он был арестован прямо в Кремле группой генералов во главе с маршалом Жуковым. — He was arrested in the Kremlin by a group of generals led by Marshal Zhukov. LL: 5420

обе стороны both sides, both parties

• Для этого необходимо письменное согласие обеих сторон. — Written consent from both parties is needed for this.

LL: 5382

образ жйзни lifestyle, way of life

• Он ведет малоподвижный образ жизни. —

He leads a sedentary way of life. LL: 5364

по адресу to (address)

• Замечания и пожепания вы можете отправпять по адресу XXX@YYY.ru —

Your comments and suggestions can be sent to XXX@YYY.ru.

LL: 5334

в конце концов eventually, in the end

• Родители невесты долго колебались, но в конце концов согласились. — The bride’s 130

125

115

126

116

127

117

128

118

129

119

parents hesitated, but agreed in the end. LL: 5245

120 в пользу in favour

• Суд решил дело в пользу режиссера. —

The court ruled in favour of the director.

LL: 5200

121 добрый вечер good evening

• Добрый вечер, уважаемые радиослушатели. — Good evening, dear listeners.

LL: 5126

122 честно говоря honestly speaking, to be honest

• При личном общении он меня, честно говоря, разочаровал. — To be honest, I was disappointed when I met him in person.

LL: 5126

123 в данном случае in this case

• Возмущаться в данном случае бессмысленно. — In this case there’s no point getting angry.

LL: 5116

LL: 4763

134 по делам on issues of, on business

• Эту проблему помог решить

городской комитет по делам молодежи. —

The town youth affairs committee helped solve the problem.

• Он уехал по делам, будет завтра. —

He’s away on business; he’ll be back

tomorrow.

LL: 4763

135 программное обеспечение software

• Современная техника и программное обеспечение позволяют автоматизировать любые технологические операции. —

Modern technology and software make it possible to automate any technological process. LL: 4721

136 при наличии present, subject to the existence of, having

• Каждый покупатель при наличии пенсионного удостоверения может получить скидку в размере 10% — Every shopper who has a pension card is entitled to a 10% discount.

LL: 4685

137 в глазах in the eyes of

• В глазах общественности он играет роль безвинной жертвы произвола. — In the

eyes of the public he plays the role of an innocent victim of tyranny. LL: 4663

138 учебные заведения education institution

• Как входят в реальную жизнь бывшие воспитанники этих учебных заведений? —

How do former students of these education institutes get on in the real world? LL: 4607

139 одним словом in a word

• У меня нет постоянного жилища, я путешествую из города в город, одним словом - бродяга. — I have no permanent home, I travel from town to town; in a word - I’m a vagrant.

LL: 4567

140 принять участие в take part in

• В работе круглого стола приняли участие свыше 100 человек. — More than 100 people took part in the round table.

LL: 4557

141 вообще не at all, whatsoever

• Она вообще не имела права спрашивать ребенка ни о чем. — She had no right to ask the child about anything at all.

LL: 4557

142 а именно namely

• Необходимо отметить, что производство вертолета Ка-226 будет осуществляться как в России, так и в Украине, а именно на нашем предприятии. — It should be noted the Ka-226 helicopter will be manufactured in both Russia and Ukraine, namely by our company.

LL: 4547

143 железная дорога railway

• Мой дом стоял возле железной дороги. —

My house was next to the railway. LL: 4501

144 уголовное дело criminal case, criminal trial

• Всем известно, что уголовное дело в отношении нашего соратника полностью сфабриковано. — Everyone knows that the criminal case against our colleague has been completely fabricated.

LL: 4452

145 государственная власть government

• У вас есть право обжаловать действия органов государственной власти в суде.

— You have the right to appeal against the government’s actions in court. LL: 4450

146 в составе as part

• Тогда я гастролировала в составе труппы Большого театра. — At the time I was on tour as part of the Bolshoi Theatre group.

LL: 4447

147 если же if

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки