Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Могу я рассчитывать на вашу помощь?

— Can I count on your help?

• Рассчитать время, необходимое для поездки по городу, практически невозможно. — It’s almost impossible to calculate the time we need for our trip around town.

54.55; D 98

1987 округ Nm constituency, district

• В Сухаревском избирательном округе живет в основном молодежь. — Mostly young people live in the Sukharevsky constituency.

54.54; D 96

1988 очевйдный A evident, obvious

• Они игнорируют очевидный факт. —

They are ignoring the obvious fact.

54.52; D 98

1989 пятьдесят Num fifty

• С тех пор прошло пятьдесят лет. — Fifty years have passed since then.

54.48; D 98

1990 вещество Nn substance

• Оказалось, что молоко содержит вещество, вызывающее сон. — Milk apparently contains a sleep-inducing substance.

54.46; D 95

1991 продолжение Nn continuation

• Министры договорились о продолжении регионального сотрудничества. — The

ministers agreed to continue regional cooperation.

54.44; D 97

1992 управлять V manage, operate

• Управлять даже небольшим коллективом непросто. — Even a small team of employees isn’t easy to manage.

• Машиной управляет компьютер. — The machine is operated by a computer. 54.44; D 97

1993 благо Nn good, amenity

• Он искренне заботился о всеобщем благе. — He was genuinely concerned about the common good.

• Ни электричества, ни газа, ни водопровода здесь нет, абсолютно никаких благ цивилизации! — There is no electricity, no gas, no water here - absolutely no amenities at all!

54.41; D 97

1994 нефть Nf oil

• Добыча нефти за 10 лет выросла на 225%. — In 10 years oil mining has increased by 225 per cent.

54.39; D 95

1995 академия Nf academy

• Он был воспитанником императорской Академии художеств. — He was a pupil of the Imperial Academy of Arts.

54.35; D 97

1996 сантиметр Nm centimetre

• Пуля пробила оконное стекло в пяти сантиметрах от ее головы. — The bullet pierced the glass five centimetres from her head.

54.33; D 96

1997 живот Nm stomach

• От смеха у нас болели животы. — Our

stomachs were hurting from laughing.

54.30; D 97

1998 картинка Nf picture

• Весь вечер Гришка рассматривал картинки в новой энциклопедии. —

Grishka looked at the pictures in his new encyclopaedia all evening.

54.26; D 95

1999 штука Nf thing, item

• Интернет, конечно, удобная штука. —

The Internet is, of course, a useful thing.

54.26; D 98

2000 земной A earth(‘s), terrestrial

• Он ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ ПОСВЯТИЛ изучению земной коры. — He dedicated all his life to studying the Earth’s crust.

54.19; D 97

2001 жёлтый A yellow

• Везде лежал желтый песок. — There was yellow sand everywhere.

54.19; D 98

2002 сложно Adv complex

• Глаз насекомого очень сложно устроен.

— The eye of an insect is a very complex structure.

54.17; D 97

2003 судебный A judicial

• Судебный процесс пока так и не начался.

— The judicial process still hasn’t started.

54.17; D 95

2004 возвращение Nn return

• Я ждал скорого возвращения сестры и брата. — I was expecting my brother and sister to get back quickly.

54.16; D 98

2005 деревянный A wooden

• Начальная школа располагалась в деревянном домике. — The primary school was located inside a wooden hut.

54.16; D 98

2006 образец Nm sample

• Образцы продукции вы можете увидеть в нашем выставочном зале. — You can

see samples of our products at our showroom.

54.16; D 96

2007 школьный A school

• Все дети школьного возраста должны ходить в школу. — All children of school-going age must go to school.

54.12; D 96

2008 из-под Prep from under

• Вылезайте из-под кровати сейчас же! —

Come out from under the bed at once!

54.08; D 99

2009 оказывать V provide

• Мастерская оказывает услуги по ремонту различной техники. — The workshop provides repair services for all kinds of devices.

54.06; D 97

2010 профессия Nf profession

• Он бросил свою непрестижную профессию и сделал блестящую карьеру в политике. — He gave up his non-prestigious profession and had a fantastic career in politics.

54.05; D 96

2011 затраты Nf expenses

• Так что затраты в конце концов окупаются. — So the expenses in the end pay off

53.96; D 95

2012 навсегда Adv forever

• Я навсегда запомнила тот весенний день. — I remembered that spring day forever.

53.95; D 98

2013 гостйница Nf hotel

• Я заказал номер в недорогой гостинице в центре. — I booked a room in a cheap hotel in the centre.

53.94; D 96

2014 заболевание Nn disease

• Это инфекционное заболевание, которое может привести к смерти. —

This is an infectious disease that can cause death.

53.90; D 95

2015 кампания Nf campaign

• Я не следил за ходом предвыборной кампании. — I didn’t follow the electoral campaign.

53.89; D 96

2016 село Nn village

• Однажды пошел он в соседнее село. —

He once went to a neighbouring village.

53.78; D 96

2017 космический A space

• 12 апреля 1961 года - день первого космического полета человека. — The

first manned space flight took place on the 12th of April 1961.

53.76; D 94

2018 повезти V take, be lucky

• Кто нас повезет в аэропорт? — Who’s taking us to the airport?

• В тот день ему опять повезло. — He was

lucky once again that day.

53.72; D 98

2019 почта Nf post office, post

• Рядом с автобусной станцией есть почта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука