Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Малуша(парням)Оставьте нас! Подите подлещайтесьК Снегурочке своей!Радушка(Брусилу)Не подходи,Бесстыжие глаза твои!БрусилоДоколе жТомится нам, скажите!КурилкаПорешитеХоть чем-нибудь!РадушкаК Снегурочке подите!Сменяли раз подруг своих заветныхНа новую, так веры нет.МалушаНайдитеПолучше нас, коль мы нехороши.БрусилоА если нам от новой взятки гладки,Куда ж тогда?РадушкаНе плакать же об вас.БрусилоУж каялись; не век же распинаться;Пора забыть про старое.РадушкаНе вдругЗабудем мы, не дожидайтесь. (Малуше.)ПрямоВ глаза тебе смеются, вынимаютРетивое из белой груди, послеИ ластятся, как путные робята:Мол, так пройдет, как будто ничего,Забудется.МалушаНи в жизнь не позабудем.БрусилоПокорствуем, повинную приносим,А жалости не видим над собой.РадушкаУмри в глазах, и то не пожалею.БрусилоВсе дело врозь да надвое.КурилкаАу!Хоть волком вой.БрусилоА врозь, так врозь; и самиСтоскуются без нас, на мировуюПотянутся.РадушкаСлепой сказал: посмотрим.

Девушки и парни расходятся в разине стороны.

Купава(подходя к Снегурочке)Снегурочка, одна стоишь, бедняжка!Оставили тебя, забыли парни,Хоть Леля бы ласкала.СнегурочкаЛель не любитСкучать со мной, ему веселья нужно,Горячих ласк, а я стыдлива.КупаваЯ-то,Снегурочка, а я-то как счастлива!От радости и места не найду,Вот так бы я ко всякому на шеюИ кинулась, про радость рассказала,Да слушать-то не все охочи. Слушай,Снегурочка, порадуйся со мной!Сбирала я цветы на Красной горке,Навстречу мне из лесу молодец,Хорош-пригож, румяный, круглолицый,Красен, кудряв, что маковый цветок.Сама суди, не каменное сердце,Без милого не проживешь, придетсяКого-нибудь любить, не обойдешься.Так лучше уж красавца, чем дурного.Само собой, по скромности девичьей,Стараешься ретивое сердечкоУдерживать немного; ну, а все жеНа всякий час не спасешься. ПареньПригож собой, жениться обещает,Да так-то скор, да так-то скор, что, право,Скружит совсем, ума не соберешь.Ну что и как… уж долго ль, коротко ли,А только мы сдружились. Он богатыйОтецкий сын, по имени Мизгирь,Торговый гость из царского посада.Родители мои, конечно, радыМоей судьбе; а он уж так-то клялсяВ Ярилин день, на солнечном восходе,В глазах царя венками обменятьсяИ взять меня женой, тогда прощайте.В его дому, в большом посаде царском,На всем виду, богатою хозяйкойЗабарствую. Сегодня мой МизгирьПриедет к нам в слободку спознаватьсяС девицами и парнями. Увидишь,Порадуйся со мной!

Снегурочка ее целует.

Повеселимся.Круги водить пойдем на Красной горке.Да вот и он! (Бежит и прячется между девушек.)
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги