Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Входит Мизгирь, за ним двое слуг с мешками. Снегурочка прядет.

Явление шестое

Снегурочка, Купава, Малуша, Радушка, Мизгирь, Малыш, Брусило, Курилка, Лель, слуги Мизгиря и берендеи.

КупаваГолубушки-девицы,Пришел красы девичьей погубитель,С подружками, с родными разлучитель.Не выдайте подружку, схороните!А выдайте, так за великий выкуп.Мизгирь(учтиво кланяясь)Красавицы-девицы, между вамиНе прячется ль красавица Купава?РадушкаКрасавица Купава нам, девицам,Самим нужна. Отдать, так не с кем будетКруги водить, и вечера сидеть,И тайности девичьи говорить.МизгирьКрасавицы, подружка вам нужна,А мне нужней. Один-один гуляю,Хозяйки нет: кому я золотыеКлючи отдам от кованых ларцов?Радушка(девушкам)Отдать иль нет?МалушаНе отдавай подружку,У нас еще и песни не допеты,И игры мы не доиграли с ней.МизгирьКрасавицы, подружка вам нужна,А мне нужней того. Сиротским деломКому ласкать меня, лелеять, нежить,Кому чесать и холить кудри русы?РадушкаОтдать иль нет подружку?МалушаРазве выкупВеликий даст.РадушкаРублем или полтиной,А жаль рубля, хоть золотою гривнойДари девиц, Купаву отдадим.МизгирьНе жаль для вас ни гривны, ни полтины,Не жаль рубля девицам подарить.(Берет у слуги из мешка деньги и раздает девушкам.)Орехов вам и пряников печатныхКорабль пришел. (Отдает мешок с орехами и пряниками.)

Парни окружают Купаву.

МалышНе вдруг возьмешь Купаву.Без выкупа не отдадим. Ребята,Горой стоять! Не выдавайте даром!А то у нас всех девок поберут,А нам самим в слободке недостача.МизгирьК девицам я и лаской и приветом,А с вами речь иную поведу;Отсыплю вам — давайте берендейку —Пригоршни две, и разговор короток.

Малыш подставляет шапку-берендейку, Мизгирь сыплет две пригорошни и берет Купаву.

КупаваСердечный друг, свою девичью волю,Подруг, родных, на милого дружкаСменяла я; не обмани Купаву,Не погуби девического сердца.

Отходят и садятся на крыльце избы Мураша.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги