697. Юн Сен До (XVII в.). Я делаю нужное дело
The creator may thinkthat I've no desire to workfor the good of myself and of others…But I'm doing something important:having left the malicious, the knaves,I'm standing guard over nature.[1960s]
698. Юн Сен До (XVII в.). В ветреный вечер
Close the door tighter,and blow out the candle…I'm very tired, my friend,I'm going to fall fast asleep.But should a welcome guestarrive, — awaken me.[1960s]
699. Юн Сен До (XVII в.). Образ родины неизменен
Leaves, falling, wilt and dry;its petals drops the flower,and sap-filled grasses dieon scheduled hour.Alone, the image of my land stays brightthrough autumn days as on a summer night.[1960s]
700. Ден Он(XVII в.). Гляжу на море
Close your book and open the window wide,look: the ships are sailing away to sea.The white gulls are following after them.White seagulls! If we could also sailfar away to some peaceful harbor,where there is no vain glory,where friends alone await me.[1960s]
701.
Син Xым (XVII в.). Вдвоем с единственной своей подругойSnow has blanketed our village.It has blocked every road and trail.My gate is snowbound. No friendwill knock on it. By the windowI'll spend this night with my onlyfriend — the moon.[1960s]
702. Ким Гван Ук (XVII в.). Сомнение
I've left all thought of riches,I've left all thought of glory.I've left all thought of happiness, —I've left all thought of myself…So after I diewould anyone think of me?![1960s]
703. Ким Гван Ук (XVII в.). Природе целомудренной и целой[329]
I am the lord of the streams and the green hillsscattered over the width of the Earth,of pure and (untouched) nature.No one can compete with me,because, unlike the rich,I keep my possessions in my soul.[1960s]
704. Ким Гван Ук (XVII в.). Пусть тает снег и в моем дворе
The hills are green once again,and snowdrifts on all the roadshave been thawed by the east wind,yet dark mounds still remainin the corners of my yard…Isn't it time for themalso to melt away?![1960s]
705. Ким Су Дян (XVII–XVIII в.). Крестьянское счастье
I arose at dawn and went to feed the cattle.Three or four stars were burning above the plain.in the blue-white sky, the edgesof the clouds were turning to gold.And I thought: this brief moment holdsall of a peasant's joy, all of a peasant's peace![1960s]
706. Юн Ду Де (XVIIv.). Подумай об этом
At the edge of the roadthe feet of many travelershave trampled into the muda piece of jade.A long, long time life trampled it there…But the jadenever turned into mud![1960s]