Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

В твоем саду зеленый пруд,над ним ракитовые ветки,и птицы синие поюту входа мраморной беседки.Куртины дышат резедой,левкоем и гелиотропом,и ты, — веселый, молодой, —по золотым шагаешь тропам.Но это — сон: разбит фонарь,не видно вех на поле мглистом,и не найти тебя, как встарь,в саду зеленом и душистом.

3 мая 1962 г.

392. «Белая апрельская луна…»[188]

Белая апрельская луна,и, остановившись в этом миге,кружевом курчавилась волна,точно на пейзаже Хирошигэ.Там, где горизонта полоса,лунный луч своей рапирой тонкойосторожно тронул парусауходящей на ночь в море джонки.Мы следили, стоя там, одни,как в воде у самого причалаинфузорий вспыхнули огни;слушали, как тишина молчала,И за то, что мы стояли там,нам присуждено хранить навекив памяти, как нерушимый храм,эту ночь в порту Шимоносэки.

9 мая 1962 г.

393. Lac Leman («Есть сон: в нем все перемешалось…»)[189]

В.В.

Есть сон: в нем все перемешалось —озера, улицы, мосты,давнишняя ребячья шалость,и много встречных лиц, и ты.Как будто я, совсем другая,забыта всеми и одна,под эхо гулкое шагаюв безлунную трущобу сна.Детьми мы бегали по полю —но резко оборвался путь…Законы жизни не неволюи не прошу тебя вернуть.Друг друга раньше мы встречали:ты помнишь — ярко бил фонтанв тот день, когда корабль отчалилна светлом озере Леман!Дома поплыли, взмылись горы,аэропланное крылонеотвратимо и без споратебя, как тень заволокло.Ушли деревья, берег, крыши,фонтан, мосты и фонари.Одни часы на башне слышуу перекрестка Корратри,и стихшей чернотой ночноюлечу, иду ли — не понять,лишь в памяти передо мноюозерная пустеет гладь.

Женева, 20 сентября 1962 г.

394. Последнее свидание («Мы куда-то шли и говорили…»)

В.В.

Мы куда-то шли и говорилив городе, в котором мы росли;звезды те же самые светили,что когда-то начали светить,но не помнится, куда мы шли.Было времени ужасно мало —разве можно все обговорить?Где толпа крутилась и мешала,я на площади большой отстала,не смогла тебя остановить.Я тебя по улицам искала,вдоль решетки длинного канала,облако зловещее вставало,как огромный гриб, с конца земли.Я звала тебя и догоняла,в переулке темном и пустом,только эхо гулко отвечалои само с собой перекликалось,а потомдаже эхо где-то потерялосьза мостом.

Женева, 1962 г.

395. «Так всем и говорю: „Не спорьте”…»

В.В.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия