Читаем А народ-то голый! полностью

Пытаясь правду переплавить в ложь.

Да, нас осталось мало, очень мало,

Кому любое дело по плечу.

Но где не торжествуют идеалы,

Но где не торжествуют идеалы,

Но где не торжествуют идеалы,

Там лучше удавиться палачу.

П е р в ы й с т р а ж н и к

Хотя, чего уж греха таить, работаем почти по специальности. Пойдем, как тебя там?

П е т р у ч ч о

Что значит имя? Роза это роза,

Хоть розой назови ее, хоть нет.

П е р в ы й с т р а ж н и к

Что значит роза? Имя это имя.

А розу – розу к делу не пришьешь.

Ступай, артист.

(Уводят.)

С п о н т а н о

(высовывая голову из мешка.)

Не может быть! А может быть, не он?

Но голос, голос! Нет, не мог я спутать.

Как жаль, что должен я бежать теперь,

Когда нашел то, что искал так долго!

Но я еще вернусь сюда, вернусь.

(Прячется обратно в мешок. Возвращаются подмастерья с телегой, груженной манекенами и другим портновским барахлом. Взваливают мешок на телегу.)

П е р в ы й

Извините, что так долго, синьор Спонтано, вы уж, наверное, заждались. Но теперь уж мы вас в два счета отсюда вывезем, теперь уж мы – раз-два. Вам там удобно?

В т о р о й

Спроси, может, ему надо по нужде?

С п о н т а н о

(из мешка, не раслышав)

Когда я вернусь к власти, вы забудете о нужде.

П е р в ы й п о д м а с т е р ь е

Забудем о нужде? Вот порадовали, синьор. О чем же тогда еще помнить? Ни старый маразматик, ни юный паралитик о ней не забывают. Пока дышу – нуждаюсь, как сказал бы старик Сенека, а старик Сенека и говорил, как по нужде – меньше не скажешь, а больше не надо.

В т о р о й

Идея хороша, но пахнет плохо.

Т р е т и й

Слава Б-гу, синьор Спонтано никогда не выполняет своих обещаний.

(Уходит, толкая груженую телегу.)

<p>Сцена 12</p>

Дом Премьеро. Он сам, Петруччо в одежде Аурелио.

П р е м ь е р о

Итак, вы – это вы?

П е т р у ч ч о

Я – это я.

А вы – не вы?

П р е м ь е р о

При чем тут я?

П е т р у ч ч о

А я тут

При чем?

П р е м ь е р о

Вы не при чем.

П е т р у ч ч о

Так я пойду?

П р е м ь е р о

Куда? Сидите!

П е т р у ч ч о

А чего сидеть-то?

Раз вы есть вы, вы и сидите здесь.

А я, раз я есть я, пойду.

П р е м ь е р о

Сидеть!

(в сторону)

Дурак из дураков. С таким нетрудно

Мне будет сделать все, что захочу.

Держать его поблизости.

(к Петруччо)

Любезный,

Давно ли вы приехали?

П е т р у ч ч о

Да нет.

Вот только что. Сегодня.

П р е м ь е р о

Это значит,

Вам негде жить? Позвольте предложить

Вам эту крышу. Дом большой. Вам будет

Удобно. Моя дочь вас развлечет,

Надеюсь.

П е т р у ч ч о

О, синьор, вы так любезны!

П р е м ь е р о

Не стоит благодарностей! Мой долг

Заботиться о каждом гражданине,

И уж подавно о таком, как вы.

Прошу вас без меня не выходить.

Я завтра же представлю вас сенату.

П е т р у ч ч о

Ну что вы! Да зачем же беспокоить!

П р е м ь е р о

А впрочем, нет. Сегодня же. Готовьтесь.

Готовьтесь к славе привыкать, мой друг.

(в сторону)

Сегодня я преподнесу им блюдо,

Которого они так жаждут.

<p>Сцена 13</p>

На площади. Быстро собирается толпа.

– Вы слыхали?

– Что такое?

– Он вернулся!

– Он вернулся?

– Кто вернулся?

– Наш Аурелио.

– Кто это такой?

– Да что вы!

Это он, тот самый мальчик!

– Неужели?

– Да, который

Крикнул, что король…

– Да ну!

– Что вы!

– Точно!

– Ну уж этот

Ничего не побоится!

– Ну теперь попробуй, герцог,

Сунься к нам!

– Теперь не страшно.

– Вот кого нам не хватало!

– Да, такой нам очень нужен.

– Как-то сразу легче стало.

– В честь него устроить ужин!

– К ордену его представить!

– Памятник ему поставить!

– Лучше сразу – в мавзолей.

– Дайте ж нам его скорей!

П е т р у ч ч о

(Идет по канату, натянутому над залом.)

Сограждане! Товарищи! Народ!

Настал в моей судьбе триумфа час.

Я столько лет отсутствовал. И вот

Я снова здесь. Я снова среди вас.

Вы были для меня семьей и школой.

Пришили вы правдивый мне язык.

Я первым крикнул: "А король-то голый!"

Но вы – вы подхватили этот крик.

Сограждане! Мне трудно говорить!

Себе скроили сами вы судьбу.

Традиций правды не прервется нить.

А всех, кто врет, видали мы в гробу!

Да здравствует республика! Ура!

Да здравствуют простые мастера!

Да здравствует на лучшее надежда!

А главное, а главное, а главное, а главное,

А главное…

Н а р о д

Да здравствует одежда!

П е т р у ч ч о

(Спрыгнув с каната на сцену.)

Уф. Это был мой лучший номер. Не думал, что жонглировать словами труднее, чем шарами. Видел бы меня мой папаша!

Г о л о с А у р е л и о

Петруччо!

П е т р у ч ч о

(Подходит к окну, открывает его.)

Синьор Аурелио, это вы?

А у р е л и о

Помоги мне забраться.

П е т р у ч ч о

Минутку, синьор, одну минутку!

(Аурелио влезает в комнату)

Куда же вы пропали, синьор! Я уже начал за вас беспокоиться.

А у р е л и о

Бродил по городу. Здесь ничего не изменилось, Петруччо! Все те же веселенькие фасады, а за ними все те же трущобы. А ты как?

П е т р у ч ч о

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги