К тому моменту как Лаванда и Парвати вернулись в спальню, щётка была на своём месте, приведённая в полный порядок, а Джинни кое-как сдерживала смешки, пока хозяйка вещицы демонстративно расчёсывала светлые локоны перед зеркалом, игнорируя Гермиону и её подругу.
Между тем подошёл день отъезда, и на следующее же утро после праздничного пира в Большом зале, сказочно украшенном по случаю Рождества, ученики расселись по каретам, доставившим их на станцию в Хогсмид. Дорога до Лондона пролетела незаметно: Гермиона и Рон, как старосты, патрулировали коридоры поезда, следя за порядком вместе с представителями других факультетов, потом посетили собрание старост и лишь после всего этого заглянули в купе к Гарри, Невиллу и Полумне. Рон, недолго просидев с ребятами, смылся к Лаванде, Гермиона же осталась до самого прибытия поезда на конечную станцию. После сигнального гудка старосты, опять же, проследили за порядком при выходе учеников из вагонов, а затем и сами ступили на платформу 9¾. К удивлению и сожалению Гермионы, Фреда и Джорджа среди встречающих не было.
— Наверняка заработались в магазине, — утешила подругу Джинни, толкавшая свою тележку с багажом по направлению к разделительному барьеру. — Сейчас же, сама понимаешь, горячая пора, продажи возросли в преддверии праздников, и им не следует отлучаться. Я передам Фреду, что ты будешь ждать его у себя дома, — прибавила она с усмешкой. — Ты ведь уже познакомила его с родителями? Если нет, то у тебя будет отличный шанс. Ну, до скорого! — И Джиневра первой проскочила барьер.
К тому моменту как Гермиона тоже выскочила на маггловскую платформу, мисс Уизли уже и след простыл. Зато неподалёку нетерпеливо поджидали дочь мистер и миссис Грейнджер, и Гермиона, снова ощутив себя маленькой девочкой, вернувшейся домой на зимние каникулы первого курса, бросилась к ним, волоча за собой чемодан, снятый с тележки.
Как оказалось, дома уже начались приготовления к празднику. Стоматологическая клиника родителей закрылась на время Рождества, и потому Роберт и Джин Грейнджер могли посвятить всё своё время дому и собственному ребёнку. Гермиона не могла припомнить, когда в последний раз получала такое удовольствие от пребывания дома. Вместе с матерью они развешивали гирлянды и украшали заколками шторы, размещали украшения на ёлке и делали венки на дверь.
Дело шло достаточно быстро, так как уже совершеннолетняя волшебница могла колдовать, что с гордостью продемонстрировала родителям. Те, конечно же, были поначалу ошарашены, но потом оценили способности дочери. В частности, именно они помогли поздней ночью, когда все соседи уже давно спали, с помощью заклинания Левитации навесить световые гирлянды на крышу дома Грейнджеров. Присутствовавший при процессе Роберт позже восхищённо прокомментировал талант Гермионы, к удовольствию последней.
Накануне Сочельника к Грейнджерам заглянула Чарити, которую встретили с должным вниманием и гостеприимством. Гермиона так и вовсе обрадовалась визиту приятельницы и с готовностью приняла её предложение пройтись по магазинчикам Косого переулка, чтобы подыскать подходящие подарки. Точно как в прошлом году, обе волшебницы на автобусе добрались к Чаринг-Кросс-Роуд, где располагался «Дырявый котёл», прошли через паб на задний двор и после хитрых манипуляций с каменной кладкой прошли в Косой переулок.
В отличие от прошлого Рождества, сейчас волшебная улица не радовала обилием красок и смехом посетителей. Наоборот, атмосфера здесь больше напоминала тот холодок, что витал в Хогсмиде накануне Хэллоуина: отсутствие каких-либо украшений, заколоченные и пустые витрины, встревоженные, постоянно оглядывающиеся по сторонам покупатели — и на этот раз никто не рискнул взять с собой детей.
— Нет, в этот раз мы не пойдём в книжный, — твёрдо заявила Чарити, увлекая свою спутницу, уже направившуюся к «Флориш и Блоттс», в ответвление Косой аллеи — маленькую узенькую улочку, мощёную булыжником особой формы. — Я ведь обещала показать тебе ту лавочку волшебных товаров. Уверяю, там есть на что посмотреть, и подарки найдёшь нетривиальные.
Лавируя меж редких прохожих, волшебницы пробрались к нужному магазинчику, вывеска которого, потёртая от времени, слабо трепыхалась на зимнем ветерке. Прочесть название магазина было невозможно, но это, похоже, не волновало Чарити. Приятельница уверенно толкнула дверь и вошла в тёмное помещение, и Гермиона последовала за ней.
Внутри было тепло и остро пахло каким-то резким, но на удивление приятным запахом. Специфический аромат странно расслаблял и окутывал своеобразным невидимым коконом. Повсюду располагались стеллажи с разного рода товарами, образуя причудливый лабиринт, приглушённое освещение бросало блики на полки тёмного дерева — словом, тут с успехом создавался эффект таинственности, манивший остаться в магазине как можно дольше.
— Интересное местечко, — высказалась Гермиона, разглядывая товары на полках.