Они разошлись по разным очередям, и Гермиона пристроилась следом за двумя волшебницами, обсуждавшими какую-то статью из «Ведьминского досуга». После всего пережитого ей казалось странным, что на свете ещё остались такие обыденные вещи, как трёп по поводу личной жизни знаменитостей. Неужели эти женщины не понимают, что сейчас творится, что Министерство подчиняется Волан-де-Морту, а сами они — лишь марионетки в его руках? Неужели люди могут настолько поддаться умелой пропаганде? Интересно, узнай они, что под личиной стоящей рядом Муфалды Хмелкирк скрывается маггловский выродок и приятельница Гарри Поттера, что бы сделали? Они обе, эти недалёкие простушки — по крайней мере, кажущиеся ими.
Гипнотизируя напряжённым взглядом макушки волшебниц, Гермиона не сразу поняла, что подошла её очередь, и машинально двинулась в одну из кабинок, где в недоумении уставилась на унитаз. Судя по звукам, воду в соседних кабинках смывали с той же периодичностью, с какой туда заходили новые сотрудники, а обратно никто не выходил. Быть не может, чтобы они придумали такой способ унижения служащих!
Нехотя пришлось встать ногами в воду и дёрнуть за цепочку слива. В тот же момент Гермиона ощутила, как стремительно проносится куда-то вниз, а в следующий момент едва удержалась на ногах, оказавшись в холле Министерства магии. С той далёкой памятной ночи, когда ребята сбежали из Хогвартса сюда, чтобы спасти Сириуса Блэка, она больше не бывала здесь, и сейчас замерла, подмечая бросающиеся в глаза перемены. Фонтан посреди тёмного, блестящего холла был разрушен в пылу схватки, и сейчас на его месте установили статую из гладкого чёрного камня, от которой бросало в дрожь: колоссальных размеров, она возвышалась над посетителями и представляла собой мага и волшебницу, с заносчивым видом сидевших на массивных тронах. Правда, при более пристальном рассмотрении троны эти оказались сложенными из человеческих тел — из тел магглов и грязнокровок, а у подножия статуи выбита не менее заметная надпись: «МАГИЯ — СИЛА».
— Мерлин всемогущий, — вырвалось у Гермионы.
В ту же минуту она заслышала за своей спиной хлопок и поспешила отойти подальше, выискивая в толпе прибывающих сотрудников своих друзей. На ужасную статую она и вовсе старалась не смотреть. Вскоре ей удалось отыскать Гарри и Рона, и ребята поспешили влиться в поток служащих, направлявшихся к лифтам.
«Пока что всё идёт как надо, но в нашей ситуации ни в чём нельзя быть полностью уверенным…»
И точно, словно в ответ на мысли Гермионы за спинами ребят послышался громкий оклик:
— Кроткотт!
Они обернулись и увидели направлявшегося к ним волшебника — то был Яксли, один из тех Пожирателей, что напали на Хогвартс в прошлом году и участвовали в сражении в Министерстве в позапрошлом. Гермиона так и застыла, не зная, что делать, Рон сдавленно охнул, и даже Гарри стало не по себе, ходя уж по нему-то ничего нельзя было сказать — доставшийся ему волшебник имел на редкость пугающий внешний вид.
— Кроткотт, я направил уже несколько запросов в Отдел магического хозяйства и до сих пор не получил внятного ответа, когда же его сотрудники соизволят заняться своими прямыми обязанностями и ликвидировать дождь в моём кабинете. Вы ничего не хотите мне сказать?
— Ну… Дождь в кабинете — это очень странно… — пробормотал Рон с нервным смешком.
И без того злое лицо Яксли так и вовсе исказилось, отчего Рональд вздрогнул, в панике оглядываясь по сторонам.
— Вы вообще понимаете, Кроткотт, что я сейчас отправляюсь на допрос вашей жены? — вкрадчиво заговорил Яксли. — На вашем месте я бы не упустил возможность угодить тому, от кого зависит её жизнь, — прибавил он угрожающим тоном. — Вы меня поняли?
— По-по-понял, — промямлил Рон, насмерть перепуганный.
— Не вижу рвения, — рявкнул Яксли. — Постарайтесь как следует, иначе у вашей жены будут куда более серьёзные неприятности. Если может быть хуже в её ситуации…
Рональд тут же заскочил в лифт, стремясь удрать подальше от Яксли, Гарри и Гермиона поспешили следом за ним, и кабина с раздражающим лязгом двинулась вниз. По пути Гермиона постаралась сказать приятелю как можно больше полезных заклинаний, но тот, в панике рывшийся в карманах, явно ничего не запомнил и чуть позже вышел на нужном этаже, пребывая в полной растерянности.
— Надеюсь, он справится, — неуверенно прошептала Гермиона. — Может, надо было пойти с ним?
Ответить Гарри не успел: двери лифта снова открылись, и перед ребятами появилась Долорес Амбридж собственной персоной. Она вошла в лифт в обществе ещё нескольких волшебников и поприветствовала Гермиону:
— О, Муфалда! Вас Трэверс послал?
— Да, — пискнула Гермиона наугад, не зная всей ситуации.
— Отлично. — От приторных интонаций в ненавистном голосе буквально судорогой сводило. — Тогда, господин министр, мы можем начать суд прямо сейчас, и Муфалда займётся протоколированием. Подумать только: жена нашего сотрудника — и подозревается в такой мерзости! Необходимо разобраться с этим как можно скорее. Альберт, — она повернулась к замершему Гарри, — вы разве не выходите?