Читаем А ты придешь к тому дереву? (СИ) полностью

Эйдан вернулся на конюшню и вновь завернулся в грязные одеяла. Сна не было и в помине. Он был рад увидеть Дина, был рад тому, что их любовь все еще жива, но в сердце юноши поселилась горечь. Даже если желания Эйдана будут исполнены, если Дин не женится, все равно – все, что они смогут, лишь вот так быстро отдаваться друг другу в кустах. Вся их жизнь будет наполнена страхом быть обнаруженными. Короткие тайные встречи, поцелуи украдкой, признания в любви, высказанные шепотом… А потом Эйдан будет возвращаться к животным, а Дин – на роскошную кровать с бархатным пологом. И это неизменно.

Впервые в жизни Эйдан задался вопросом: а не лучше ли бы было положить конец этой связи? Ведь так или иначе в итоге они лишь причинят друг другу боль. Если верить садовнику, объявление о свадьбе Дина и мисс Эдкинс – вопрос времени. Так Эйдан пришел к выводу, что должен поговорить с возлюбленным. Сказать, что все кончено. Да, именно это он и сделает. Завтра же. Или послезавтра… Эйдан свернулся калачиком и закрыл глаза, позволяя горьким слезам несбывшихся надежд бежать из-под ресниц.

Утро Эйдан встретил, помогая кучеру Эдкинсов запрягать лошадей и готовить экипаж. Благородное семейство решило отправиться на рынок Вудхилла, чтобы присутствовать на казни вора, несколько месяцев назад забравшегося в их поместье. Мисс Эдкинс не хотела упускать такое развлечение. Она надела красивое дорожное платье и настояла, чтобы Дин составил ей компанию.

Эйдан наблюдал за всем этим издалека, скрываясь в тени конюшни. Девушка вцепилась в руку Дина так, будто от этого зависела ее жизнь, и постоянно хихикала. Дин смотрел на нее с улыбкой, как смотрят на глупого, но очаровательного щенка. От этого Эйдану вновь стало нехорошо. Тут Дин заметил его и улыбнулся. По-настоящему. Ясной открытой улыбкой. Но Эйдан слишком хорошо его знал, чтобы заметить усталость и печаль во взгляде возлюбленного. Судя по всему, Дин тоже не слишком хорошо спал в эту ночь.

Блондин махнул рукой, подзывая Эйдана к себе, но в этот момент к парочке подошел мистер Эдкинс, и юноша замешкался, вопросительно взглянув на возлюбленного. Дин кивнул и вновь помахал рукой.

Когда Эйдан пересек двор и приблизился, Дин разговаривал с мистером Эдкинсом:

– Прошу меня простить, сэр, вы не возражаете, если мой друг поедет с нами?

– Не возражаю, мистер О’Горман. Вы можете брать с собой любых слуг, которые вам требуются, – безразлично ответил лорд.

– При всем уважении к вам, сэр, мистер Тернер не… – начал Дин, но мистер Эдкинс уже отвернулся и поднялся в карету, даже не взглянув на Эйдана. Его дочь последовала на ним.

– Прости… – шепнул Дин.

– Ты здесь не причем, – также тихо откликнулся Эйдан. – Мне пора бы привыкнуть.

– Ты хочешь поехать с нами?

Эйдан, безусловно, знал, что любопытство – это плохо, но, в силу возраста, не смог устоять перед искушением увидеть настоящую казнь. А еще он хотел быть рядом с Дином и еще испытывал какое-то иррациональное желание видеть, как тот общается со своей будущей невестой, хоть ему и было от этого больно.

– Да, хочу, – он забрался на место рядом с кучером, а Дин сел в экипаж рядом с мисс Эдкинс.

Когда они прибыли на рыночную площадь Вудхилла, там уже собралась толпа. Селяне расступились, пропуская мистера Эдкинса в первый ряд. Он был важным участником этого представления, ведь преступник, которого собирались казнить, покушался на его собственность. Люди шептались за его спиной, и разговоры стали еще активнее, когда они заметили мисс Эдкинс под руку с симпатичным незнакомцем. Когда они подошли вплотную к виселице, Эйдан обратил внимание на двух бедно одетых женщин, которые в голос рыдали, цепляясь друг за друга. Юноше стало их жаль, а вот мистер Эдкинс даже не посмотрел в их сторону.

Двери стоящего неподалеку здания распахнулись, и оттуда выволокли мужчину. Одна из женщин, увидев его, зашлась криком: Томас!!! НЕТ! ТОМАС!!! – но стоящие рядом удержали ее, и она не смогла броситься к пленнику.

Дин обернулся, ища взгляд возлюбленного. В глазах обоих застыли печаль и понимание.

Мисс Эдкинс настолько увлеклась происходящим, что забыла о существовании Дина, так что он воспользовался возможностью и отошел в сторону. Проложив себе путь через толпу, он встал рядом с Эйданом так, чтобы брюнет слышал его шепот. К счастью, на них никто не обращал внимания.

Все произошло быстро. Судебный пристав зачитал приговор. Палач заставил преступника подняться на виселицу и затянул петлю вокруг его шеи. Пристав прочитал обвинение второй раз, но его было плохо слышно из-за голосящих женщин. Пастор произнес короткую молитву за упокой души. Затем он кивнул палачу, что время пришло. Шумная толпа внезапно смолкла, и наступила тишина.

– Не смотри, вороненок! – шепнул Дин Эйдану.

Перейти на страницу:

Похожие книги

99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Суер-Выер и много чего ещё
Суер-Выер и много чего ещё

Есть писатели славы громкой. Как колокол. Или как медный таз. И есть писатели тихой славы. Тихая — слава долгая. Поэтесса Татьяна Бек сказала о писателе Ковале: «Слово Юрия Коваля будет всегда, пока есть кириллица, речь вообще и жизнь на Земле».Книги Юрия Коваля написаны для всех читательских возрастов, всё в них лёгкое и волшебное — и предметы, и голоса зверей, и деревья, и цветы полевые, и слова, которыми говорят звери и люди, птицы и дождевая вода.Обыденность в его книгах объединилась с волшебной сказкой.Наверное, это и называется читательским счастьем — знать, что есть на свете такие книги, к которым хочется всегда возвращаться.Книга подготовлена к 80-летнему юбилею замечательного писателя, до которого он, к сожалению, не дожил.

Юрий Иосифович Коваль

Проза / Прочее / Классическая литература