Читаем A Wreath for Rivera полностью

“Perhaps you’d like a cup of coffee, Mr. Alleyn,” he suggested and, addressing the chef, added carefully: “C’est, Monsieur — er — le chef-inspecteur Alleyn, Monsieur. Mr. Alleyn, this is Miss Parker, the housekeeper, and Mademoiselle Hortense. And these girls are Mary and Myrtle. This is Mr. Spence and this is Monsieur Dupont and the young chap over there is William. Well!” concluded Fox, beaming upon the company, “this is what I call cosy.”

Alleyn took the chair placed for him by William and stared fixedly at his subordinate. Fox responded with a bland smile. “I was just leaving, sir,” he said, “when I happened to run into Mr. Spence. I knew you’d want to inform these good people of our little contretemps so here, in point of fact, I am.”

“Fancy,” said Alleyn.

Fox’s technique on the working side of the green baize doors was legendary at the Yard. This was the first time Alleyn had witnessed it in action. But even now, he realized, the fine bloom of the exotic was rubbed off and it was his own entrance which had destroyed it. The atmosphere of conviviality had stiffened. Spence had risen, the maids hovered uneasily on the edges of their chairs. He did his best and it was a good best, but evidently Fox, who was an innocent snob, had been bragging about him and they all called him “sir.”

“Well,” he said cheerfully, “if Mr. Fox has been on this job there’ll be no need for me to bother any of you. This is the best coffee I’ve drunk for years.”

“I am gratified,” said Monsieur Dupont in fluent English. “At present, of course, one cannot obtain the fresh bean as readily as one desires.”

Mademoiselle Hortense said, “Naturally,” and the others made small affirmative noises.

“I suppose,” Fox said genially, “his lordship’s very particular about his coffee. Particular about everything, I daresay?” he added, invitingly.

William, the footman, laughed sardonically and was checked by a glance from Spence. Fox prattled on. It would be her ladyship, of course, who was particular about coffee, being of Mademoiselle’s Hortense’s and Monsieur Dupont’s delightful nationality. He attempted this compliment in French, got bogged down and told Alleyn that Monsieur Dupont had been giving him a lesson. Mr. Alleyn, he informed the company, spoke French like a native. Looking up, Alleyn found Spence gazing at him with an expression of anxiety.

“I’m afraid this is a great nuisance for all of you,” Alleyn said.

“It’s not that, sir,” Spence rejoined slowly, “it does put us all about very much, I can’t deny. Not being able to get things done in the usual way — ”

“I’m sure,” Miss Parker intervened, “I don’t know what her ladyship’s going to say about the first floor. Leaving everything. It’s very awkward.”

“Exactly. But the worrying thing,” Spence went on, “is not knowing what it’s all about. Having the police in, sir, and everything. Just because the party from this house happens to be present when this Mr. Rivera passes away in a restaurant.”

“Quite so,” said Miss Parker.

“The circumstances,” Alleyn said carefully, “are extraordinary. I don’t know if Inspector Fox has told you — ”

Fox said that he had been anxious not to distress the ladies. Alleyn, who thought that the ladies looked as if they were half-dead with curiosity, agreed that Fox had shown great delicacy but added that it would have to come out sometime. “Mr. Rivera,” he said, “was killed.”

They stirred attentively. Myrtle, the younger of the maids, ejaculated, “Murdered?” clapped her hands over her mouth and suppressed a nervous giggle. Alleyn said it looked very much like it and added that he hoped they would all co-operate as far as they were able in helping to clear the ground. He had known, before he met it, what their response would be. People were all very much alike when it came to homicide cases. They wanted to be removed to a comfortable distance where curiosity could be assuaged, prestige maintained and personal responsibility dissolved. With working people this wish was deepened by a heritage of insecurity and the necessity to maintain caste. They were filled with a kind of generic anxiety: at once disturbed by an indefinite threat and stimulated by a crude and potent assault on their imagination.

“It’s a matter,” he said, “of clearing innocent people, of tidying them up. I’m sure you will be glad to help us in this, if you can.”

He produced Lord Pastern’s time-table, spread it out before Spence and told them who had compiled it.

“If you can help us check these times, any of you, we shall be very grateful,” he said.

Spence put on his spectacles and with an air of slight embarrassment began to read the time-table. The others, at Alleyn’s suggestion, collected round him, not altogether unwillingly.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы