Читаем Аберфорт (СИ) полностью

— Нет, просто так вышло, что Меропа не училась. Я постараюсь это исправить.

— Вам доставили деньги?

— Да, еще вчера.

— Если не секрет, а кто вообще эта девушка? — Хельга с любопытством смотрела на лестницу, ведущую на второй этаж.

— Не секрет, Меропа Мракс. Самый что ни на есть прямой потомок Салазара.

— Мракс? — Хельга удивилась. — Разве они еще живы?

— Как видите. А вот ее сын зачат от маггла.

— Ну, — Хельга слегка поморщилась. — У всех бывают плохие времена. Хотя я слегка разочарована…

— Зря. Меропа вынуждена была пойти на этот отчаянный шаг, — Олег облокотился на стойку.

— Зачем?

— Вы же знаете, что время от времени нужно обновлять кровь. Так вот, Мраксы дошли до того, что помочь им в этом могли только магглы. Иначе Меропа действительно стала бы последней из рода Слизерина.

— Да? Как интересно, — взгляд Хельги стал еще более задумчивым. — И мальчик обещает стать сильным магом?

— Ну, погремушки уже летают, хотя Энтони нет еще и двух недель от рождения. Не удивлюсь, если он зашипит на парселтанге быстрее, чем заговорит.

— А Меропа замужем?

— Конечно, — возмутился Олег. — Хотя сейчас, когда ее муж сыграл свою роль, я занят тем, чтобы развести их без особых потерь. — Олег улыбнулся, заметив, что Хельга напряженно смотрит на лестницу и шевелит губами.

Он прислушался и с удивлением услышал шепот:

— Последняя из Мраксов. Уже доказала, что может родить здорового ребенка, потенциально сильного мага… Это нужно обсудить с Джозефом. Ну и что, что сын полукровка, у всех случаются плохие дни.

Олег смотрел на Хельгу и размышлял примерно в том же направлении.

«Во мне только что проснулась полупрофессиональная сваха. Ну что же, попробуем нашу девочку поудачнее пристроить», — он улыбнулся собственным мыслям и отправился встречать гостей.

Пока студенты шатались по залу, время от времени подходя к столу с закусками, Хельга то и дело поглядывала на Олега. В конце концов она выбрала местом своей дислокации высокий табурет возле стойки.

— Вам не кажется, что дети немного заскучали? — спросила она.

— Нет, не кажется, я знаю это. — Олег в это время разглядывал карликового роста парня, одетого немного попроще, чем остальные. — А где ваш муж? — он перевел взгляд на Хельгу.

— Джозеф, как всегда, в делах. Сейчас он где-то на континенте.

— Понятно. Простите, мадам, вы не знаете, кто это? — Олег взглядом указал на заинтересовавшего его парня.

— Филиус Флитвик. Говорят, в его родословную умудрился просочиться гоблин, — Хельга скривилась. — Очень одаренный мальчик. Увлечен наукой, хороший друг Хьюго, но, к сожалению, не богат.

— Спасибо, мадам, — Олег кивнул и вышел из-за стойки. — Сейчас я переброшусь с Флитвиком парой слов, а потом попробую немного развлечь молодежь.

Хельга кивнула, но Олег этого уже не видел, потому что подошел к Флитвику.

— Мистер Флитвик, — обратился он к юноше.

— Да, мистер Дамблдор.

— Можно, я буду краток и сразу перейду к делу?

— Конечно.

— У меня есть подопечная, дальняя родственница. Так получилось, что она не училась в Хогвартсе. Вы не могли бы стать ее репетитором?

— Я? — Флитвик растерялся. — Это несколько неожиданно. Знаете, я согласен. Три галеона в неделю. Заниматься будем каждый день по два-три часа. У меня есть право покидать Хогвартс ежедневно.

— Отлично. Тогда приходите послезавтра.

— Почему послезавтра?

— Мне нужно Меропу подготовить морально, — криво усмехнулся Олег.

На самом деле, им нужно было приобрести ей волшебную палочку, и, возможно, узнать, волшебница Меропа или все-таки сквиб. Если палочка найдется, то вопрос снимается, а если нет… Олег решил, что в случае чего извинится перед Флитвиком за беспокойство.

Заручившись поддержкой будущего декана Равенкло, Олег подошел к скучающему имениннику.

— Играли когда-нибудь в дартс?

— Нет, а что это? — Хьюго с любопытством рассматривал стрелки в руках хозяина таверны.

— Нужно вот этой стрелкой попасть в мишень, — Олег показал, как держать стрелку. — Предлагаю соревнование. Вам не приходило в голову, что здесь слишком много шаров? — Хьюго кивнул. — Успеете вместе с друзьями все шары опустить на пол с помощью этих стрелок — получите сюрприз от моего бара. Большой шоколадный торт с очень необычной начинкой, его можно разрезать только где-нибудь в районе Выручай-комнаты. Иначе начинка может протечь и привлечь внимание преподавателей, — Олег подмигнул парню и с удовольствием заметил, как заблестели глаза Хьюго.

Остаток вечера прошел весело. Очень шумно и азартно. Студенты даже пытались жульничать, помогая себе магией, на что Олег ввел систему штрафов. Прокол шара, нанесенный с помощью магии, не засчитывался, и на его месте появлялся новый шар.

К половине десятого шаров в комнате не осталось, а вот пол был весь усыпан их обрывками.

Олег торжественно вынес с кухни торт, предварительно уменьшив его вес.

— Это чтобы осторожно донесли и не испортили. Потом вернете ему вес простым Фините.

Студенты подхватили торт с необычной начинкой и умчались в Хогвартс, а Олег обернулся к Хельге.

— Я надеюсь, вы остались довольны?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги