Читаем Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений полностью

Варианты названия на не итальянских картах: costo на карте Анджелино Дульсерта (1325–1330 гг., Майорка), на каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375),[213] на карте Луиша Тейшейры (ок. 1600 г., Лиссабон) и на морской карте Диогу Хомема (1561 г.),[214] goto на карте Сальвата де Пилестрины (1511 г., Майорка), Gotto на морском атласе Франческо Олива (1614 г.), custa на карте Жайо Тейшейры Альберназа (1640 г., Португалия).[215]

Верную увязку с топонимом Хоста см. у К. Мачавариани (1913: 238). Дезимони (Desimoni 1867: 262) ошибочно увязывал название с реками Шепси или Туапсе, а И. Фоменко (2011: 284, 321) также ошибочно отождествляет этот топоним c «Сочи-Бытхой»; ср. о термине «(мыс) Соча-бытха» в работе Ф. Бруна (1880: 257).

Топоним относится к месту расселения небольшого западноабхазского (садзского) общества хамыщ-аа, по фамилии главенствовавшей в нем княжеской фамилии Хамыщ. Источником названия для итальянцев послужило абхазское наименование местности – Хәа́сҭа. Х.С. Бгажба (1964: 256) разъясняет его как ‘кривое место, изгиб, лукоморье’ (хәа ‘кривой, изогнутый’, хәасҭа в а-мҩа-хәасҭа ‘кривая дорога, тропинка’, при а-мҩа ‘дорога’). Другой возможностью было бы усматривать в этом топониме, а исходно, по-видимому, гидрониме, стяжение из *Хәа-ηсҭа, с а-ηсҭа ‘ущелье’ во второй части, как абх. Гәымсҭа из *Гәым-ηсҭа‘ущелье реки Гума’, Мацеста из Мцасҭа < *Мца-ηсҭа ‘ущелье огненной реки’ и т. д. В первой части в таком случае можно предполагать либо прилагательное хәа ‘кривой, изогнутый’, либо а-хәа ‘гора’, ‘холм’. Более близкая к абхазскому оригиналу форма представлена на итальянских картах в виде costa, chosta, chosto, casto, chasto, custo, custa, другие формы содержат искажения.

Коста/о д’Авогазиа ‘берег Авогазии (Абхазии)’


А. Гордеев (2014: 145) полагает, что это название также относится к Хосте. Ср. также Costo Auogassia на карте Петруса Роселли (Petrus Roselli; Майорка, 1468).

Лайазо (Layaso), нынешний Адлер



На картах Пьетро Весконте 1318, 1320 и 1321 гг. топоним ошибочно проставлен не к западу, а к востоку от Гагры (cacara/i). Варианты названия на других картах: layasso, laiaço, laiasa, loiasso, loyaso, layazo, logasso, lacaso, laico, layco, lairaca, larasa, larato, laxazo, layaro, lagaso, aiaco, aiazo, aiaço, aiaso, agazo, agiaco, aiaçço, anacara, ayaco, ayaço, ayacom, ayasso, ayazo, matimo, tayaso, temasa, tepasso, terasso, teyasso, teyazo, teyaso, teiaso, teiasso, triasa, triaso, triaca, triassor (Гордеев 2014: 143).

Ср. также Layazo на Каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375 г.), Ayaso на карте португальца Диогу Хомема (1561) и сильно искаженные temasa на карте Сальвата де Пилестрины (1511) и Teiasso в морском атласе Франческо Олива (1614).[216]

Ф. Брун (1880: 257) верно отождествил Laiaso с топонимом Лйашәна месте нынешнего Адлера, ссылаясь на его упоминание турецким автором XVII века Эвлией Челеби; у Челеби – Layoş;[217] см. также Гордеев (2014: 144). Увязка с Адлерской долиной Лияш, Лиеш см. также у К. Мачавариани (1913: 238). Дезимони (Desimoni 1867: 262) ошибочно связывал Aiaco с названием деревни Dziasce, или Giasce на реке Соча.

Прибрежная зона долины реки Мдзымта, из абх. Мӡым-ҭа‘ место (-ҭа) реки Мӡым’, была известна по-абхазски как Лйашв (Лйашә); моя фонетическая реконструкция основана на форме Лiавшь в записи Александра фон Нордмана (1838: 415), побывавшего в этих краях в 1830-х гг. Здесь располагалось крупное западноабхазское (садзское) общество – ок. 430 дворов – принадлежавшее княжескому роду Арыдба (множ. число Ары́д-аа).

Русское название Адлер происходит от искаженной передачи турецкого Arıd-lar ‘Арыдовцы, люди рода Арыд-ба’ (калька с абх. Арыд– аа ‘то же’); тур. -lar, абх. -аа – суффиксы множ. числа. Так турки называли садзское село, получившее название по имени главенствующей в нем фамилии Арыд-ба. У авторов XIX в. и на картах того времени название приводится ближе к турецкой форме, ср. Аридлер у Г.И. Филипсона (1863: 862), Ардиллер у Ф. Боденштедта. У последнего автора (см. Bodenstedt 1848: 196) имеется и указание на производность названия Ardiller от садзского рода Арыд, не совсем точно переданного автором как Ardil. См. схожее объяснение названия Адлер и у Ф. Бруна (1880: 257), который цитирует приводимое Э. Челеби название пристани племени Артлар.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
16 эссе об истории искусства
16 эссе об истории искусства

Эта книга – введение в историческое исследование искусства. Она построена по крупным проблематизированным темам, а не по традиционным хронологическому и географическому принципам. Все темы связаны с развитием искусства на разных этапах истории человечества и на разных континентах. В книге представлены различные ракурсы, под которыми можно и нужно рассматривать, описывать и анализировать конкретные предметы искусства и культуры, показано, какие вопросы задавать, где и как искать ответы. Исследуемые темы проиллюстрированы многочисленными произведениями искусства Востока и Запада, от древности до наших дней. Это картины, гравюры, скульптуры, архитектурные сооружения знаменитых мастеров – Леонардо, Рубенса, Борромини, Ван Гога, Родена, Пикассо, Поллока, Габо. Но рассматриваются и памятники мало изученные и не знакомые широкому читателю. Все они анализируются с применением современных методов наук об искусстве и культуре.Издание адресовано исследователям всех гуманитарных специальностей и обучающимся по этим направлениям; оно будет интересно и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский макет.

Олег Сергеевич Воскобойников

Культурология