Читаем Abyssus abyssum (СИ) полностью

- Его высочество Чезаре Борджиа, принц Романьи! - возвестил герольд. Повозка остановилась. Но из повозки никто не вылез.

Нати хорошо видно было, как на обрамленном аккуратной черной бородкой лице короля отразилось замешательство. Он переглянулся с королевой, поправил на плечах подбитую черным бархатом мантию и двинулся к возку. Но за отдернутой зеленой завесой никого не оказалось.

- Где он, черт побери? - вполголоса спросил король. Вид у него был донельзя растерянный.

- Я здесь, ваше величество! - раздалось откуда-то сверху. И с замковой колокольни вниз полетела прочная веревка, по которой… нет, не спустился, а прямо-таки слетел, легко, будто его тело не имело веса, темноволосый молодой человек в простом кожаном джуббоне, с мечом у бедра. Толпа восторженно заревела, солдаты застучали копьями. А Нати в столь эффектно появившемся пред королевскими очами человеке узнала недавнего противника Джермо. Более того - ей показалось, что, спускаясь по веревке, Борджиа заметил в толпе и ее, и остальных. Но самым неожиданным было то, что в юноше-вознице Нати признала того самого паренька, который так странно пытался помочь ей вымыть голову.

Да, вот так она поняла, кем был на самом деле Вито де Ла-Мота. Потом они давали представление, и Нати снова танцевала, а потом Джермо показывал свои силовые трюки. И вот когда он закончил, рядом с помостом, на котором они выступали, возник юноша-слуга Борджиа. Он держал в охапке какие-то пестрые одежды.

- Надеюсь, ты не забыл нашего уговора, благородный силач? - как и откуда появился рядом с ними сам принц Чезаре, Нати так и не поняла. Вот только что он стоял рядом с королем.

- Такие пестрые чулки надевают в благодатной Флоренции, - весело продолжал Борджиа, пока Джермо рассматривал одежду. - А колпак - смотри как звенят его колокольчики.

- Смилуйтесь, ваше высочество! - если с цветными чулками Джермо еще мог примириться, то уж с шутовским колпаком, увешанным бубенчиками - никак.

- Ну что ж… - Чезаре изобразил сосредоточенную задумчивость, а потом с деланой нерешительностью взглянул на помиравших со смеху принцев и принцесс, детей короля Иоанна. Они в полном составе облокотились на балконную ограду, рискуя перевеситься через нее и свалиться вниз. - Каковым будет ваше решение, ваше величество?

- Пусть одевает колпак! Помиловать! Чулки не надо, а колпак пусть наденет! - вразнобой завопили королевские дети.

- Давайте помилуем его, брат мой! - едва сдерживая смех, сказал король.

Чезаре легко поклонился. А Джермо на радостях, что он избавлен от ношения дурацкого колпака, заявил, что поднимет и обнесет вокруг площади любого, кто того пожелает. И первыми, с разрешения короля, пожелали прокатиться на его загривке самые младшие принцы.

- Я был бы рад продолжить нашу игру в заключения, - услышала Нати. Борджиа, оказывается, никуда не делся. Он широко улыбнулся, уселся на край помоста и взял Нати за руку. Со стороны могло показаться, что беспечный молодой вельможа решил приударить за уличной танцовщицей.

- Игру? - растерянно спросила Нати, чувствуя, что во всем этом есть какой-то подвох.

- Где ты выучилась всему этому? - продолжая улыбаться, спросил Чезаре. Улыбка его не обманывала Нати - пронизывающий взгляд Борджиа не обещал ничего хорошего. - Трудно ожидать от уличной актрисы знания Бокаччо и умения выводить правильный силлогизм из двух посылок. Кто тебя учил?

“Университет штата Калифорния”, едва не вырвалось у Нати, но она вовремя прикусила язык. Ее испуганный вид, наверное, говорил сам за себя, потому что Борджиа словно пригасил взгляд.

- Я не состою в осведомителях святой инквизиции, - сказал он тихо. И Нати сразу придумала, что говорить. Она с умоляющим видом потянула его из толпы в какой-то закоулок и, сбиваясь, впрочем весьма натурально, заговорила о своем несчастном отце, который был ученым из числа “конверсо”. Какая-то часть ее сознания знала, что это правда, что ее отец действительно был крещеным евреем и любил науку, и пал жертвой Супремы. Но другая часть говорила, что к знаниям ее это не имеет никакого отношения.

- Ну что ж, о таком обычно не врут, - хмыкнул Чезаре. В ее рассказ он, очевидно, не особенно поверил.

- Сеньор Борджиа, прошу вас.. - Нати умоляюще сложила руки.

- Нет, я никому не собираюсь об этом рассказывать, - качнул Чезаре головой. - Просто не люблю оставлять за спиной… нерешенные загадки.

- Урзе уже готов играть? - спросила Нати, удостоверившись, что на площади нет и следа вельмож или людей из королевского окружения. Урзе кивнул и поднял лютню - прекрасную лютню из груши, купленную всего несколько дней тому назад. Денег было достаточно, чтобы он мог позволить себе хорошую лютню.

Но сыграть ему не пришлось, как не пришлось Нати танцевать. Потому что на площади появились двое бравых стражников, сопровождаемые старухой и недорослем лет шестнадцати - рыхлым пухлогубым детиной с лоснящимися щеками и курчавыми черными волосами, на которых едва держался праздничный бархатный берет. Так что парню все время приходилось нахлобучивать берет поглубже.

Перейти на страницу:

Похожие книги