— Но, шеф, это… Эти же отпечатки были изъяты из номера двенадцать мотеля.
— Верно. И запомни, Делла, как только я попрошу предъявить образцы отпечатков, ты подашь мне именно их.
— Но, шеф, вы не должны делать это!
— Почему?
— Это же подмена доказательства!
— Доказательства чего?
— Доказательства того, что в мотеле был определенный человек. То есть миссис…
— Осторожнее, Делла, не называй имена.
— Ну, доказательство того, что некий человек был в двенадцатом номере.
— Очень интересно!
Делла Стрит с испугом смотрела на Мейсона.
— Сэр, вы не должны это делать! Неужели вы не понимаете, что перепутали все на свете. Почему? Зачем?
— Что я сделал?
— Вы изменили номера карточек, и теперь если Эльза Гриффин сравнит по своим записям четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, то окажется, что там была не… а блондинка.
— А поскольку у полиции масса отпечатков пальцев блондинки, им придется сказать, что они не знают, кто она. — Мейсон усмехнулся.
— Но, шеф, они обвинят Грейс Комптон в том, что она была в двенадцатом номере, тогда как ее там не было.
— Откуда ты знаешь, что она не была там?
— Но там же не было ее отпечатков.
Мейсон усмехнулся.
— Шеф, разве… разве закон не запрещает это?
— Запрещает что?
— Уничтожение улик?
— Я ничего не уничтожил.
— А разве не противозаконно подменять улики? Разве не противозаконно привлекать фальшивого свидетеля?
— А что тут фальшивого?
— Но вы подменили отпечатки. Это…
— Тут нет ничего фальшивого. Каждый отпечаток подлинный и точный. Я не изменил ни одного отпечатка.
— Но вы изменили номера карточек.
— Не все, — возразил Мейсон. — Дрейк написал на карточках номера карандашом, чтобы мы имели возможность проставить нужные нам номера чернилами.
— Практически вы обманули Эльзу Гриффин.
— Я ничего ей не скажу.
— Но вы же не собираетесь выдать эти отпечатки за те, что были найдены в номере двенадцать.
— Если я не скажу, что эти отпечатки были взяты в номере двенадцать, никакого обмана не будет. Больше того, откуда мы знаем, что эти отпечатки являются уликами?
— Пеф, пожалуйста, не надо! Не ведите
Мейсон опять усмехнулся.
— Не стоит беспокоиться, Делла. Я просто пользуюсь шансом. Одевайся, пойдем, я куплю тебе здоровый кусок мяса, а затем ты поедешь домой спать.
— А вы что собираетесь делать?
— О, я тоже могу лечь спать. Я думаю, что у Гамильтона Бюргера и так болит голова.
— Но, шеф, это подмена доказательств! Это…
— Забудь, что у нас были отпечатки, добытые Эльзой Гриффин. На них стоят номера, которые проставила она. Мы взяли другие отпечатки и проставили свои номера. Это наше право. Мы можем нумеровать карточки как угодно. Если номера случайно совпали, это не преступление. Идем. Ты слишком сильно беспокоишься.
Глава 18
Судья Хармон Штрузе оглядел зал и перевел взгляд на стол защиты, за которым сидели Перри Мейсон и его клиент Стюарт Бедфорд, за спиной которого стоял полицейский в форме.
— Защита не возражает, — объявил Штрузе.
Судья перевел взгляд на Гамильтона Бюргера,
окружного прокурора, чья вражда с Мейсоном была хорошо известна.
— Обвинение тоже не возражает, — рявкнул он.
— Очень хорошо, — сказал судья. — Присяжные будут приведены к присяге и займут свои места.
— Сейчас мы узнаем, что у них есть против меня, — прошептал Бедфорд на ухо Мейсону. — И с чем нам надо бороться. В обвинительном заключении сказано очень мало. Они намеренно держат меня в неведении.
Мейсон кивнул.
Встал Гамильтон Бюргер.
— Я собираюсь сделать нечто беспрецедентное, ваша честь, — заявил он. — Я знаю, что жюри достаточно компетентно, и отказываюсь ог своего первого выступления. Вместо этого я вызываю свидетелем мистера Фарланда.
Фарланд, будучи приведен к присяге, сказал, что он является сотрудником полиции, шестого апреля получил указание поехать в мотель «Стейлонгер», где встретился с управляющим мотеля Моррисоном Брамсом, на что он имел полномочия, и на основании их он посетил номер шестнадцать мотеля, где нашел труп, лежащий на полу. Это было тело убитого мужчины. Свидетель сообщил об этом в свое управление, и оттуда прибыли заместитель коронера, дактилоско-писты и другие специалисты, а сам свидетель ждал их прибытия.
— Перекрестный допрос! — рявкнул Бюргер.
— Как случилось, что вы поехали в этот мотель? — спросил Мейсон.
— Мне было поручено.
— Кем?
— Начальством.
— Каким образом?
— По радио.
— А что вам было сказано?
— Возражаю. Не относится к делу, — закричал Бюргер. — Не имеет отношения к перекрестному допросу.
— Свидетель сказал, что ему было поручено ехать в шестнадцатый номер, — сказал Мейсон. — Но известно, что по части разговора можно узнать обо всем разговоре, я хочу выяснить, что говорилось в данных ему указаниях.
— Это сведения, основанные на слухах, — возразил Бюргер.
— Это разговор, — улыбнулся Мейсон.
— Возражение отвергнуто, — сказал судья. — Раз свидетель передал часть разговора, он может передать и весь разговор.
— Мне было велено ехать в мотель, и все, — сказал Фарланд.