— Да, сэр. Он и она… эта миссис Уилфред вернулись в мотель. Они вошли к себе, и я больше не обращал на них внимания. У меня были другие дела. Потом я увидел отъезжающую машину. Это было около восьми часов, возможно, чуть позже. Я знал, что это была машина обвиняемого, но управляла ею эта женщина. Я не очень внимательно разглядывал, но не видел в машине никого, кроме нее.
— Вы слышали что-нибудь необычное?
— Лично я не слышал ничего. Но некоторые клиенты мотеля слышали.
— Об этом не стоит. Лично вы слышали что-нибудь необычное?
— Нет, сэр.
— И вы так и сообщили полиции, когда они допрашивали вас?
— Да.
— Когда у вас появился повод еще раз заглянуть в пятнадцатый номер или в шестнадцатый?
— Когда появился полисмен и сказал, что хочет зайти туда.
— Что же вы сделали?
— Я взял свой ключ и пошел к двери шестнадцатого номера.
— Дверь была заперта?
— Нет, сэр.
— Дальше.
— Я открыл дверь.
— И что вы увидели?
— Я увидел тело — они потом сказали, что это Винни Денхем, — лежащее на полу, в луже крови.
— Вы заглядывали в номер пятнадцать?
— Да, сэр.
— Как вы туда попали?
— Мы вышли из номера шестнадцать и подошли к двери номера пятнадцать.
— Она была открыта?
— Нет, сэр, она была заперта.
— Обвиняемый был там?
— Когда мы вошли, его не было. Он исчез.
— Его портфель был там?
— Нет, сэр.
— Ни обвиняемый, ни женщина, зарегистрированная как его жена, не возвращались больше в мотель?
— Нет, сэр.
— Вы все время сопровождали полицию?
— Да, сэр. Мы видели его следы…
— Подождите минутку. Я перейду к этому. Что находится за вашими номерами?
— Забор из стальных прутьев, перетянутых колючей проволокой.
— Какова почва возле забора?
— Мягкая, глинистая земля, немного влажная. В летнее время под горячим солнцем она твердеет. Как обычно в Калифорнии.
— Какова была почва вечером шестого апреля?
— Мягкая.
— На ней могли остаться следы ног?
— Да, сэр.
— Вы знакомы с лейтенантом Трэггом?
— Да, сэр.
— Вы указали эти следы лейтенанту Трэггу?
— Я только был рядом с ним. Это он указал мне следы.
— Что потом сделал лейтенант Трэгг?
— Он подошел к забору в том месте, где были следы, и нашел нитки на колючей проволоке.
— Теперь вернемся к тому моменту, когда вы впервые увидели Бинни Денхема. После того как вы видели его в машине возле номера шестнадцать, вы видели его еще раз?
— Нет, я увидел его только на полу мертвым.
— Ваш мотель открыт для публики?
— Конечно.
— Мистер Денхем мог приехать и уехать и остаться не замеченным вами?
— Конечно.
— Перекрестный допрос, — сказал Хедли.
— Как вы считаете, — заговорил Мейсон, — мистер Денхем мог войти в номер шестнадцать после отъезда женщины, которую вы называете миссис Уилфред, без вашего ведома?
— Да.
— И вы не видели его?
— Нет.
— Это возможно?
— Конечно. Я смотрю за автомобилями, которые въезжают и направляются к конторе, но не обращаю внимание на людей, которые направляются сразу же к своим домикам. Я считаю, что они уже живут здесь.
— Все это очень хорошо, — сказал Мейсон, — но это обычный рассказ. Скажите, в этот же день вы сдавали еще кому-нибудь номера?
— Да, сэр.
— Вечером шестого апреля и днем седьмого апреля вы помогали полиции искать пистолет?
— Протестую, — встал Хедли, — вопрос не годится для перекрестного допроса. Если суд помнит, мы ни слова не упоминали о седьмом апреля. Речь шла о событиях, имевших место шестого апреля.
— Я считаю, что при данных обстоятельствах утро седьмого апреля не относится к делу, — заявил судья Штрузе. — Возражение принято.
— Вы видели снова этот пистолет? — спросил Мейсон.
— Возражаю, — объявил Хедли, — по постановке вопроса может последовать ответ, что свидетель видел пистолет через неделю. А речь идет о шестом апреля.
— Принимаю возражение, — сказал судья.
— Вернемся к шестому апреля, — согласился Мейсон. — Вы заметили в тот вечер что-либо необычное?
— Нет, сэр. — Брамс покачал головой.
Бедфорд наклонился к Мейсону.
— Пугните его. Заставьте рассказать о той женщине, — прошептал он. — Пусть опишет ее, надо узнать, кто она!
— Вы заметили Бинни Денхема в мотеле? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— А вы знали, что он не зарегистрирован в отеле?
— Да, сэр.
— Иначе говоря, он был чужим?
— Да, сэр, но вспомните, мистер Мейсон, что я не мог бы точно утверждать, что он не был в каком-либо номере. Ведь я знал, что обвиняемый снял номер для своих друзей, и считал, что он и есть один из друзей.
— Я понимаю, — кивнул Мейсон. — Это касается присутствия мистера Денхема. А вы видели других людей, которых можно назвать неизвестными?
— Нет, сэр.
— И никого не было в номере двенадцать?
Брамс задумался.
— Одну минуту. Да. Я сообщил полиции…
— Не упоминайте того, что вы сказали полиции, — перебил его Хедли. — Отвечайте только на вопросы и не давайте никакой добровольной информации.
— Там был человек, которого я считал чужим, но позже оказалось, что он не чужой.
— Некий человек, не имеющий права на пребывание в двенадцатом номере?
— Возражаю против принуждения свидетеля к выводам, — сказал Хедли.
— Это перекрестный допрос, — заметил Мейсон.