Молодой человек повел автомобиль не в направлении деревни, а к холмам. Перевалив через ближайший холм, они свернули на проселок, который круто спускался в глубокую лощину. Впереди, на опушке рощицы, появился человек и стал у обочины дороги. Машина остановилась и Таппенс вышла. Навстречу ей спешил Тони Марсден.
- С Бирсфордом все в порядке, - без предисловия сообщил молодой человек. - Вчера мы выяснили, где он. Правда, он угодил в лапы противника и сейчас в плену, но до ночи мы его выручить не можем по одной простой причине: когда стемнеет, к некоей точке побережья подойдет катер, который нам нужно захватить во что бы то ни стало. Поэтому Бирсфорду придется еще немного потерпеть - мы не хотим раскрывать карты до последней минуты. Вы ведь понимаете...
- Конечно, конечно, - отозвалась Таппенс, все внимание которой поглотила куча шелка, лежавшая за деревьями. - А что там такое?
- Это... - начал Тони и тут же заколебался. - В этом-то вся штука. Мне приказано сделать вам одно предложение. Но... э-э... откровенно говоря, мне оно не нравится.
- Не нравится? Почему? - смерила его Таппенс холодным взглядом.
- Как бы это... А, черт! Вы же мать Деборы. Что скажет мне Деб, если... если...
- Если я пострадаю? - докончила Таппенс. - На вашем месте я просто не стала бы ей ничего говорить.
- А знаете, вы - замечательная, просто замечательная! - восторженно воскликнул Тони.
- Хватит комплиментов! - отрезала Таппенс. - Я достаточно высокого мнения о себе, поэтому вам нет нужды повторяться. Итак, в чем состоит ваш великий замысел? - Видите вон там остатки парашюта? - спросил Тони, указывая на груду измятого шелка.
- Ага! - отозвалась Таппенс, и глаза ее засверкали.
- Это был одиночный парашютист, - продолжал Марсден. - К счастью, в здешней гражданской обороне замечательные ребята. Они засекли и сцапали ее сразу
после приземления.
- Да. Это была женщина в форме сестры милосердия.
- Жаль, что не ряса, - вставила Таппенс. - Я столько раз слышала истории о монахинях-шпионках, которых брали в автобусах: они платили за проезд, рукав закатывался и обнажал волосатую мускулистую руку.
- Нет, она не монахиня и не переодетый мужчина. Она довольно хрупкая брюнетка среднего роста и средних лет.
- Словом, похожая на меня? - перебила Таппенс.
- Угадали, - согласился Тони.
- Дальше, - скомандовала Таппенс.
- А дальше дело за вами, - с расстановкой сказал Марсден.
- За мной оно не станет, - улыбнулась Таппенс. - Куда мне ехать и что делать?
- К сожалению, инструкции могу дать лишь самые скудные. В кармане парашютистки была найдена записка на немецком языке: "Идти в Лезерберроу, па восток от каменного креста. Сент-Эсефс-роуд, 14, доктор Биньен".
Таппенс оглянулась. На вершине ближнего холма высился каменный крест.
- Он самый, - подтвердил Тони. - Дорожные указатели, разумеется, снятый Но Лезерберроу - довольно большой городок, и, взяв от креста прямо к востоку, вы непременно попадете туда.
- Далеко идти?
- Миль пять, самое меньшее.
- Полезная прогулка перед завтраком, - с легкой гримаской заметила Таппенс. - Надеюсь, доктор Биньен предложит мне поесть, когда я доберусь до места.
- Знаете вы по-немецки, миссис Бирсфорд?
- Ровно столько, чтобы объясниться в отеле. Придется говорить исключительно по-английски - скажу, что таковы инструкции.
- Чертовский риск! - промолвил Марсден.
- Чепуха! Ну, кому придет в голову, что агента подменили? Или уже все кругом знают, что здесь изловили парашютистку?
- Оба парня из гражданской обороны, доложившие о поимке, задержаны начальником полиции. Он не хочет рисковать - боится, что они похвастаются приятелям, как ловко провели операцию.
- Ну что ж, идемте.
- Мы захватили с собой одежду и привезли специалистку по гриму она из полиции. Следуйте за мной.
Неподалеку, в рощице, оказался полуразрушенный сарай. На пороге стояла деловитая женщина средних лет. Она оглядела Таппенс и одобрительно кивнула головой. В сарае Таппенс села на перевернутый чемодан и подверглась необходимым процедурам.
Таппенс протянула руку и взяла у женщины зеркало. Затем посмотрелась в него и чуть не вскрикнула от изумления. Рисунок бровей стал совершенно иным, и это придало Таппенс новое, незнакомое выражение. Тяжелые морщины в уголках рта сделали Таппенс на несколько лет старше. Лицо приобрело благодушное и глуповатое выражение.
Затем Тони деликатно вышел из сарая, и Таппенс сбросила с себя платье и облачилась в форму сестры милосердия, но башмаки оставила свои. Непривычный наряд жал в плечах, но в целом сидел неплохо.
С интересом обследовала Таппенс и сумочку: пудра, ни намека на губную помаду, два фунта четырнадцать шиллингов шесть пенсов английскими деньгами, носовой платок и удостоверение личности на имя Фреды Элтон, Шеффилд, Манчестер-роуд, 4.
Таппенс переложила в сумочку собственную" пудру и губную помаду и встала. Она готова в путь.
- Я - свинья, - отвернувшись, хрипло бросил Тони Марсден. - Я не имею права отпускать вас на такое рискованное дело...