— Друзів? — зморшки на чолі сторожа аж переплутались. — Це не моя справа — заводити
Старий пан Старкінс обвів нас довкола будівлі, вказуючи на кожну його зовнішню деталь. Із його слів виходило, що чи не всякий камінь та дерево в садку мали свою моторошну історію. Ченці та сер Руфус, виявляється, лише задали тон. Майже всі наступні власники замку були чи жорстокі, чи божевільні, чи ті й ті водночас. Ніхто з них не обходився без численних убивств, і так тривало роки і роки. Теоретично, привид кожного з них міг і досі жити в страхітливій атмосфері замку, проте сторож додавав до своєї розповіді стільки всіляких небилиць, що в них уже важко було повірити. Я побачила, як Локвуд ледве ховає на своєму лиці недовірливу посмішку, а Джордж без
Перед східним крилом простяглося сіре озеро в формі підкови. Далі видніли трояндові кущі й висока кругла вежа із залишками зубців.
Берт Старкінс показав на неї:
— Хочу ще звернути вашу увагу на цю вежу. Її прозивають «дурний сер Лайонел».
— Чудернацька вежа, — зауважив Локвуд.
— Не заважай, — прошепотів Джордж.
Старий кивнув:
— Саме з вершка цієї вежі 1863 року, приємного літнього вечора, кинулася леді Керолайн Трокмортон. Вона стояла отам між зубцями, на тлі криваво-червоного неба, а слуги марно намагались виманити її звідти чаєм і пирогом... Звичайно ж, марно. Вона ковзнула звідти так легко, ніби вийшла з омнібуса.
— Хоч її спіткав спокійний кінець, — зауважила я.
— Ви так гадаєте? Вона так верещала, поки падала з вежі...
На мить запала мовчанка. Вітер здійняв холодні брижі на озері. Джордж кахикнув:
— Гм-м... гарненький трояндовий садок.
— Так. Його насадили там, де вона впала.
— І озеро теж гарненьке...
— Там загинув старий сер Джон Кері. Вирішив скупатись уночі й потонув. Розповідали, що він доплив до середини — й пішов на дно під тягарем власних нестерпних спогадів...
— А це що за будинок? — Локвуд показав на маленьку хатину, оточену живоплотом.
— І його тіла так і не знайшли...
— Справді? Шкода. То що це за будинок?
— Він і зараз там — серед мулу, каміння й затонулого листя... Пробачте, що ви сказали?
— Цей будиночок... У нього є якась моторошна історія?
Старий замислився:
— В цього будиночка? Жодної.
— Жодної?
— Так.
— Ви певні? Жодного злочину чи пристрасті? Нічогісінько?
Сторож розважливо поглянув на Локвуда:
— Пробачте, сер, це у вашому коледжі звикли так жартувати?
— Та що ви! — заперечив Локвуд. — До того ж, я не навчаюсь у жодному коледжі.
— Можливо, ви й не вірите всім цим історіям, — промовив старий. Повільно, наче колеса воза, що застряг у болоті, його очі обернулися спочатку до Джорджа, а потім до мене. — Можливо, й ніхто не вірить.
— Ні, ні! Ми віримо! — вигукнула я. — Віримо кожному вашому слову! Правда, Джордж?
— Так... майже кожному.
Берт Старкінс насупився:
— Скоро ви переконаєтьсь у тому, що все це — правда. Будь-що привидів немає лише в цьому будинку, бо тут живу я. І я ретельно стежу, щоб тут не водилися Гості.
Навіть із такої далекої відстані ми почули, як бряжчить залізо під дахом хатини.
Більше старий не розповідав нічого. Він провів нас до останнього рогу, й ми знов опинилися біля парадного входу. Там виявилось, що наші торбини вже перенесено нагору, до дверей, а біля них стоїть високий зморений чоловік і привітально махає нам ціпком із залізною бамбулькою.
19
— Ласкаво прошу, пане Локвуде!
Джон Вільям Ферфекс зустрів нас на порозі, потис Локвудові руку й коротко кивнув нам із Джорджем. Мені здалося, що від нашої минулої зустрічі він став ще вищий і худорлявіший; темно-сірий костюм висів на його висохлому тілі, як порожній лантух.
— Ви саме вчасно, як і обіцяли! І ви переконаєтесь, що я теж дотримую своїх обіцянок. Десять хвилин тому я переказав на ваш банківський рахунок потрібну суму. Тепер, пане Локвуде, майбутнє вашої агенції забезпечене. Вітаю! Якщо ви підете зі мною до східного крила, де я мешкаю, то зможете зателефонувати до банку й переконатися, що все гаразд. Пане Кабінсе, панно Карлайл, — на вас у Довгій Галереї чекають теплий камін і вечеря. Ні, ні, облиште свої речі! Старкінс їх догляне.
Ведучи нас, він гучно розмовляв, а його ціпок стукотів об кам’яні плити підлоги. Локвуд вирушив із ним далі; Джордж затримався біля входу, витираючи підошви черевиків об килимок. Я теж загаялась — проте з іншої причини. Уперше — відтоді, як я була ще дівчиськом і Джейкобс послав мене всередину заклятого млина, — я порушила найголовніше правило агента: я злякалась і завагалась на порозі будинку з привидами.