Читаем Айриш-бой для сицилийца полностью

У бульвара и правда удалось взять машину, и едва она отъехала настолько, что Тони скрылся из виду, Том тут же полез в карман, ему непременно нужно было прочитать содержимое письма.

Правда на миг он задумался, как же он запечатает его обратно. И несколько минут он глядел на письмо, прежде чем решиться. Все же там могло быть что-то действительно важное для Энди.

Ему повезло, что конверт явно был запечатан совсем недавно, клей еще не успел подсохнуть.

Осторожно, по миллиметру Том отогнул клапан, вытащил письмо и впился в строки, лишь мысленно пожалев, что у него нет возможности как-то запечатлеть их, чтобы передать все дословно.

Поэтому всю дорогу до отеля он читал письмо снова и снова, чтобы ничего не забыть, а именно указание места, фермы, и имен. Речь шла о перекупке груза кукурузы, предназначенной для нужд армии. Там были четкие указания, кого из военных нужно подкупить, а кто уже давно работает на семью Давид. Это было важной информацией, Том это чувствовал нутром.

А поскольку Тони сказал ему сначала ехать в отель, Том решил использовать это время.

Влетев в номер, он торопливо, сокращая, законспектировал письмо, в первую очередь, уделив внимание датам и именам.

Полминуты он выравнивал дыхание и, чтобы не привлекать внимание администратора, спокойным тоном попросил его снова поймать такси.

Конверт был снова заклеен и выглядел абсолютно нормально. Так что Том более или менее успокоился и поехал на вокзал, чтобы не пропустить пятичасовой поезд. Несмотря на небольшую пробку перед самым вокзалом, приехал он даже с запасом времени. И чтобы не привлекать внимания к себе, направился в кафе, выпить чашечку кофе в ожидании поезда.

Все это было ему в новинку, но он все равно, делая вид, что читает газету, поглядывал по сторонам.

Никого подозрительного вокруг заметить ему не удалось, и, когда объявили о прибытии поезда на Сент-Луис, он направился к нужному перрону.

Внешне он выглядел абсолютно спокойно, как обычный встречающий, но внутри у него все дрожало.

Он отыскал нужный вагон и с обаятельной улыбкой обратился к проводнику.

– Я ищу мистера Линдона. Не подскажете, где я могу его найти? – спросил он.

– Это я, – мужчина с пышными усами поправил форменную фуражку. – Не можете найти свое место, юноша?

– У меня срочное письмо тете в Джорджию, – улыбнулся Том, и по глазам понял, что пароль сработал. – Не могли бы вы его передать? Почта непременно его потеряет.

– Да, почте в нашего время доверять не стоит, – покивал проводник, окинув Тома оценивающим взглядом. – Давайте ваше письмо, юноша, доставим в лучшем виде.

– Вы меня очень выручили, спасибо, – Том улыбнулся и протянул ему конверт, надеясь, что его слегка помятые углы не привлекут внимания.

– Всех благ, – Линдон кивнул ему, поправил фуражку и переключился на пассажиров, которые грузились на этой станции.

И тут Том увидел отделение телеграфа и решил не затягивать, а сообщить Энди все поскорее и избавиться от дубликата письма до возвращения в отель, где уже мог дожидаться его Тони.

Взяв бланк для отправки телеграммы, он задумался, как бы в несколько слов уместить самое важное, в итоге, на них и сосредоточился – кукуруза, Сент-Луис, и, конечно, даты. Он не сомневался, что Энди поймёт.

После этого Том ощутил себя немного более спокойным, избавился от улик и поймал такси, чтобы вернуться в отель. Время в дороге он использовал, чтобы успокоить нервы.

Он прекрасно понимал, на кого в первую очередь может пасть подозрение, если Мазари предпримут активные действия, поэтому мог лишь надеяться, что все пройдёт быстро и чисто.

Тони, как и обещал, уже был в номере, и нетерпеливо метался по нему, нервно куря и потягивая виски.

– Я все сделал, – сообщил сходу Том. – Все хорошо.

– Отлично! – выдохнул Энтони и прижал его к себе. – Хорошо, что ты со мной поехал, птичка, мне тебя Бог послал.

– Правда? – улыбнулся Том. – Это было совсем нетрудно, я рад, что могу помочь.

– Чистейшая правда. А теперь идём ужинать, – предложил Тони, поцеловав его. – Я чертовски голоден.

– Куда мы пойдем? Уже нашел какое-нибудь хорошее место? – спросил Том. – Я тоже умираю от голода.

– Поужинаем здесь, в ресторане. Тут хорошая кухня, – пообещал Энтони, на самом деле, не желая лишний раз светиться в городе.

– Хорошо, как скажешь, – улыбнулся Том, кивая и следуя за ним. – Я бы быка съел.

– Тогда его и закажем, – кивнул Тони, сам пока думая, есть ли смысл дожидаться хотя бы ответа из Сент-Луиса в Чикаго или ехать домой.

– О, тут есть стейки! – обрадовался Том, раскрыв меню. – Ты вроде их как раз любишь, правда?

– Люблю, – подтвердил Энтони. – А ты что будешь? Красное вино закажем?

– Пожалуй, и я тоже буду стейк. Красное как раз должно хорошо подойти к мясу, верно? Ты как-то говорил, – кивнул Том.

– Говорил, рад, что ты запомнил, – подмигнул Энтони и, подозвав официанта, сделал заказ – мясо, овощи, сыр и вино.

– Ты меня учишь, я запоминаю, – улыбнулся Том и взял его за руку. – Ты так напряжен.

– Непростая ситуация, птичка, – Тони переплел с ним пальцы. – Нам не хватает сырья, из-за этого может просесть производство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное