Читаем Айриш-бой для сицилийца полностью

– Настоящая война? – Энди улыбнулся. – Не думай об этом, Томми. Сеньор Мазари к этому не стремится, поверь.

– Но это кажется неизбежным, – ответил Том. – Я видел в Чикаго следы перестрелки на улице.

– В Чикаго все же многое иначе, – Энди погладил его по руке. – Я верю, что у нас такого не случится.

– Надеюсь, – Том переплел их пальцы и доел последний кусочек сэндвича. – Расскажи мне лучше, как тебя побила Китти. И пойдем, полежим на диване, – предложил он.

– Ого, да ты садист? – прищурился Энди.

Они убрались на кухне, откуда он предложил сразу перебираться в кровать – Том выглядел уставшим.

– Китти отлупила меня зонтиком, догадавшись, к чему вся та информация, что ты мне сообщил.

– А как много она вообще знает… о бизнесе? – спросил Том, устраиваясь под одеялом, но с чашкой чая в руках.

– Надеюсь, не слишком много, только в общих чертах, – Энди обнял его за плечи. – Вот только, боюсь, на самом деле она гораздо умнее, чем хочет казаться.

– То, что Китти умная, я давно понял, – улыбнулся Том, вздыхая. – Возможно, даже умнее меня. Я кажусь себе иногда непроходимым идиотом.

– Не говори так, – Энди поцеловал его в висок. – Непроходимый идиот не смог бы делать все то, что делаешь ты. Ты очень умный, быстро соображаешь.

– Отличный кандидат на вступление в мафиозные ряды? – пошутил Том, скосив на него взгляд.

Энди лишь усмехнулся, решив не говорить, что Том в них и так уже вступил. Он сменил тему, и они проговорили до тех пор, пока Энди не начало клонить в сон.

На следующий день Том шел в ресторан слегка нервничая. Но все было тихо и спокойно, как обычно. Тони был доволен и расслаблен, не забывал навестить Тома в гримерке и позажимать его там, в зависимости от количества дел. Том уже был совершенно уверен, что либо все прошло незаметно, либо сорвалось, и поставка кукурузы отправилась в Чикаго. Но субботним вечером, едва они с оркестром начали разыгрываться и разминаться, как в помещение вошло около дюжины человек из полиции с высоким мужчиной в бежевом плаще во главе. Он продемонстрировал значок и громко заявил.

– ФБР, я инспектор Моррис, всем оставаться на местах.

И тут у Тома сердце ушло в пятки.

Возможно, Тони успел бы сбежать, хотя справедливо было бы предположить, что сотрудники ФБР перекрыли все выходы. Так или иначе, Давид-младший в тот момент находился в зале.

Возмущение посетителей никого не волновало, и их, и сотрудников выстроили в очередь и стали переписывать. Итогом стал арест Давида, Тома и всех сотрудников.

Тони увезли первым, тот был в ярости и в наручниках. Том был так ошарашен, что вздрогнул, когда наручники надели и на него.

– Вы меня арестовываете? – выдохнул он. – Но за что?

– За пособничество, – коротко ответил Моррис, прежде чем их всех погрузили в автозак.

Именно задержание Тома тревожило Энтони больше всего, остальные просто не в курсе.

Когда Тома вывели, у ресторана уже сгрудились журналисты, жадные до новостей. Вспышки камер ослепили Тома, он едва не споткнулся, поднимаясь в полицейский фургон. Все были в таком шоке, что молчали всю дорогу до здания ФБР, куда их привезли.

Что-то сказать ему, как-то предупредить у Энтони возможности пока не было, оставалось лишь надеяться, что до допроса они хоть на какое-то время останутся наедине.

Но ФБР действовали грамотно, и Тони сразу увели в камеру для допроса, где он потребовал своего адвоката. Тома и остальных сотрудников пока мариновали в общей камере, но Тома одним из первых вызвали на беседу. Он молчал, не качал права и только напряженно ждал развития событий. Когда в комнату без окон вошел тот самый инспектор, Том подавил дрожь.

– Мистер Бернс? – мужчина сверился с документами, которые были перед ним в картонной папке.

Тому ее содержимое было не видно, пока инспектор не опустился на стул перед ним. Но прочитать вверх ногами из-за нервов он все равно не мог.

– Я лейтенант Моррис, – сухо представился он.

– Добрый день, – зачем-то поздоровался Том, не зная, что еще на это сказать. – Томас Бернс, приятно познакомиться, – ляпнул он, только потом думая о том, какой он идиот.

То, как дернулся уголок губ Морриса, улыбкой назвать было никак нельзя.

– Обойдемся без расшаркиваний, мистер Бернс, – предложил он. – Что вам известно про закупки кукурузы, предназначенной для нужд армии?

– К-кукурузы? – заикнулся Том, понимая, что в его интересах молчать до последнего. – Понятия не имею ни о чем таком. Я певец, причем тут кукуруза?

– Разве не вы, мистер Бернс, несколько дней назад вернулись из Чикаго с мистером Давидом? – поинтересовался он, перелистнув материалы в папке. Перед ним оказалось что-то вроде дубликата билетов.

– Да, мы были в Чикаго, но я все еще не понимаю, как к этому относится кукуруза, – Том и сам не знал, что может быть таким убедительным. Не иначе набил руку, притворяясь перед Тони.

– С какой целью вы туда ездили? – Моррис снова поднял на него взгляд.

Том покраснел и опустил голову.

– Тони взял меня с собой в качестве спутника… – сказал он, намекая, но не желая говорить прямо.

– Спутника? Любовника? – в лоб спросил офицер, не моргнув глазом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное