Читаем Академия истинной магии (СИ) полностью

Мы нагнали моего отца, остановившегося перед огромной двустворчатой дверью, которая вела, по всей видимости, в бальный зал. Лорд Стертон оглянулся, и мы дружно улыбнулись ему. Вильфов путь, в какую игру я ввязалась?! Совсем ничего не понимаю!

Тяжелые деревянные створки медленно распахнулись, и я услышала приветственное:

— Лорд Стертон с дочерью!

Конечно, это не соответствовало действительности, и несчастный глашатай, оглядев нашу честную компанию, запнувшись, громко добавил:

— Его высочество Тайлер ди Фостер!

Открывшийся моему взору зал был огромен. Все вокруг сверкало позолотой, под потолком зависли магические светильники, на каменных стенах коптили факелы и подсвечники, а посередине зала огонь облизывал небольшой, выложенный мрамором очаг. Я шла под руку с его высочеством и замечала пустые кресла, расставленные вдоль стены. Похоже, бал и правда сузили до маленьких семейных посиделок. Не уверена, что это хорошо…

Короля я заметила не сразу, а лишь тогда, когда мы обошли беснующийся в камне огонь. Джеральд спустился с помоста, на котором стоял его трон, и сделал шаг к нам. Я сглотнула.

Его величество был красив той самой мужской красотой, над которой даже время не властно. Темные кудри, слегка посеребренные сединой, ясный взгляд серых глаз с огненными точками, черный с красными вкраплениями наряд… Он выглядел величественно и внушал как минимум уважение. А еще Тайлер был очень на него похож…

Принц выпустил мою руку, и я поспешила сделать реверанс.

— Здравствуйте, ваше величество.

— Приветствую Первый Меч Фостериона и его замечательную дочь, — отозвался король. — Однако я не понимаю, почему мой сын просил сделать запланированный бал скромнее? Я не вижу ничего страшного на лице леди Стертон.

Кажется, в этот момент застыли все трое — и я, и мой отец, и его высочество. Но если я знала, о чем думал лорд Стертон, то мыслей принца даже близко не представляла!

Так как все продолжали молчать, я решила нарушить тишину и откашлялась. Но толкнуть не успела.

— Ожоги на лице, слава Единому, оказались весьма скромными и поверхностными, целители Академии справились с ними за несколько часов, — сказал Тайлер. — А вот волосы сильно пострадали… Раньше у леди Стертон была коса до пояса, и потерять такую красоту тяжело. Моя невеста очень переживает.

Я вздрогнула от неожиданности, а потом решительно закивала, да так, что кудряшки запрыгали, как сумасшедшие.

— Бедняжка. — Сочувственный женский голос заставил меня поднять голову и уставиться в светло-серые глаза королевы. Очень красивая женщина в золотом платье и брильянтовом колье, выглядевшая чуть старше своего мужа. На ее голове каждый волосок лежал правильно и сильно контрастировал с моим "одуванчиком". Я даже непроизвольно попыталась пригладить завитые Делией кудряшки, за что удостоилась легкой улыбки короля.

— Понимаю, — вздохнул он. — Надеюсь, ваши волосы быстро отрастут, леди Ариана. Очень сочувствую вам.

Он тяжело вздохнул, а потом обернулся, поймав взглядом королеву.

— Полагаю, вы найдете общий язык с моей женой. Она вас обязательно поддержит, правда?

Он склонился к королеве, взяв ее руку, усыпанную перстнями, и нежно поцеловал.

— Оливия, милая, пожалуйста, займи нашу дорогую гостью. Мне надо перекинуться парой слов с лордом-маршалом. Тайлер, — король обернулся к сыну, — распорядись, чтобы подавали десерт и прислали сюда музыкантов. Полагаю, наши дамы не откажутся потанцевать.

Королева поднялась и кивком головы предожила последовать за нею. Я растерянно оглянулась на почему-то нахмуренного Тайлера и слегка обеспокоенного отца. Ладно-ладно, мне самой было не по себе! Общение с матерью принца в мои планы не входило. К тому же она не казалась такой приветливой, как его величество.

Преодолев пару лестничных пролетов и три коридора, мы достигли покоев ее величества. Фрейлина, шедшая за нами, распахнула изящные двери в просторную комнату с огромными окнами от пола до потолка, камином и мягкими плюшевыми креслами сиреневого цвета. По всей видимости, мы оказались в гостиной королевы. Кружевные накидки везде, даже на диване и низком столике, светильники в виде бабочек, розовая органза на окнах… Уверена, моя "будущая сверовь" нашла бы общий язык с моей сестрой.

— Принеси нам чай, — коротко сказала Оливия, усаживаясь в кресло, и фрейлина, поклонившись, тут же исчезла. Я без приглашения устроилась на диване рядом, невольно откинув тонкое кружево.

— Значит, ты невеста моего сына, — неожиданно сказала королева.

Я сглотнула. Честно говоря, очень хотелось заявить о том, что мы с ее сыном намерены разорвать помолвку, но если уж Тайлер ей этого не сказал, то имею ли я право? Не так давно меня это вряд ли остановило, но буквально десять минут назад его высочество мне помог. Хотя нет, он помог сам себе, ведь поспешил заявить родителям о травмах, которые наверняка нанесли урон моей внешности. Но не сдал моего мифического "помогателя". Конечно, если Томен и правда создаст такое зелье, я утру нос Тайлеру, но пока предъявить нечего. Единый, как же все сложно…

— Да, ваше величество, — коротко ответила я. Даже не обманула…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Шерловая искра
Шерловая искра

Разрешите представиться, Александра Шерл, "в миру", Светлана Косицкая, писательница-бытовичка. То есть, тот самый человек, который на деле ничерта не умеет, но в теории знает все. Ну или почти все. В недалеком прошлом — успешная переводчица со знанием пяти языков. Однако, последние пять лет я занимаюсь тем, что пишу истории про попаданцев. Понимаете, про по-па-дан-цев. А теперь представьте, какие незабываемые эмоции я испытала, когда обнаружила себя в теле юной незнакомой барышни со всеми вытекающими (по закону жанра) последствиями! Злая мачеха, навязанный муж самого чахлого образца и прочие прелести, которые мы, авторы, жуть, как любим нафантазировать. Уф-ф! Ладно, пошла причинять этому миру добро. До встречи на страницах моей новой жизни.

Кира Страйк

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы