Как-то не очень педагогично, но студенты вроде прониклись. Ладно, мне-то что за дело? Я буду рада вернуться к привычному амплуа примерной зануды-отличницы… Если мне, конечно, позволят. А то горящие камни и покушения на жизнь – они как-то не способствуют.
– Последнее: с любыми проблемами вы идёте ко мне. С любыми. Даже если они кажутся вам идиотскими и не стоящими моего времени. Светлые дебилы вздумали поиграть в иерархию – ко мне, злыдня Чейз опять слетела с нарезки – ко мне, сам Ливингстоун заявился и тоном престарелого дедули позвал на чаёк с конфеткой – да, тоже ко мне. Это понятно? Замечательно. Вопросы, жалобы, предложения? Нет? Тогда свободны. Мисс Сеймур, вы идёте со мной.
– О-о-о! – протянул Дик, ухмыльнувшись во весь рот. – Тай, дружище, у твоего дядюшки отменный вкус!
И с этим я бы ещё смирилась. Дики такой Дики. Но добрая дюжина сомнительных комментариев от парней, с которыми я до сего дня и словом не обмолвилась, смутили донельзя и откровенно разозлили.
– А у мужика губа не дура!
– Эх, темнейшество! Такая блондиночка пропала…
– Была Лили – и нету Лили…
– Очень смешно, – буркнула я, чувствуя, как заполыхали щёки. И, сложив руки на груди, уже громче прибавила: – Верх остроумия, джентльмены, но Лили здесь и всё слышит! Что-нибудь ещё желаете сказать?
Излишне болтливые чернокнижники опешили, явно не ожидая получить отпор от крошечной первокурсницы. Смерив их надменным взглядом, я в лучшем духе Лэндона задрала нос, прошествовала к лорду Блэквуду и вежливо поклонилась.
– Милорд.
Блэквуд улыбнулся мне – едва заметно, но я отчего-то была железно уверена, что он забавляется.
– Миледи, – выдохнул он, склонив голову в ответ, и галантным жестом предложил взять его под руку. Что я и поспешила сделать, подавив невесть откуда взявшуюся робость.
В моём же спутнике её словно не было вовсе – он ни на миг не изменился в лице, пока мы шли прочь от общежитий тёмного факультета. Словно так и надо, словно он каждый день сопровождает своих студенток в… куда, кстати?
Спросить я не успела – перед одной из дверей мы вдруг остановились, и Блэквуд, на пробу дёрнув изогнутую ручку, пригласил меня внутрь.
– Где мы? – спросила я, с удивлением осмотрев пыльные шторы на окнах, беспорядочно сложенную мебель и даже притулившуюся в уголке метлу.
– Понятия не имею, – отозвался Блэквуд. – Архимагистр Ливингстоун уже наверняка знает, что я закончил свою речь, так что у нас очень мало времени. Для начала, – он потянулся к своему поясу, отстегнул от него ножны и вручил их мне, – кажется, это ваше.
Я взяла ножны, машинально проверила, как в них ходит нож. Сумеречная сталь, рукоять из рога василиска – дорогой презент от любимого брата, который хотел меня защитить, даже не будучи рядом.
– Благодарю, лорд Блэквуд, – растянула губы в вежливой улыбке, хотя горе и предчувствие потери осели внутри грудой тяжёлых камней. – Это подарок моего брата Карлоса. Самый важный и, вероятно, самый последний… Но, полагаю, мы здесь не ради этого?
– Держите при себе – он сослужил вам хорошую службу. Вполне вероятно, сослужит ещё не раз. Но вы правы, – он обошёл одинокий стол, небрежно махнул рукой, убирая с него всю скопившуюся пыль. – В данный момент вас ожидает в своём кабинете господин архимагистр. Как вы уже поняли, я не питаю к нему тёплых чувств. И вам не советую. Ливингстоун любит строить из себя доброго понимающего дедушку, но медяк цена его доброте. У старины Уэйна фора перед нами больше чем в полвека, так что играть с ним в игры не стоит.
Блэквуд оперся спиной о стол, всё так же небрежно призвал из кучи мебели колченогий стул и жестом предложил мне сесть.
– Слушайте и запоминайте, леди Лисандра – вчера вы потеряли сознание после урока магистра Чейз. Сваливайте на истощение. Ливингстоун не поверит, но вы – первокурсница, нервная и впечатлительная, знать природу своего обморока не обязаны. Очнулись в часовой башне, но не надолго, запомнили только, как Мэддокс пытался вас задушить, после чего снова потеряли сознание. А когда пришли в себя, были уже в своей комнате. Что случилось с Мэддоксом, вы не знаете, меня до сегодняшнего утра не видели и крайне удивлены столь поспешным переназначением любимого профессора. Вам всё ясно?
– Вы предлагаете соврать? – хмуро уточнила я, сев на стул и сцепив руки в замок. – Я защищалась. Но вряд ли кто-то поверит этому, если мой обман вскроется.
– Вот как? – переспросил Блэквуд с каким-то нездоровым весельем. – Это всё, что вас беспокоит?
– Меня бы должно беспокоить, что мы вместе убили человека, не так ли? Но мне всё равно. По правде говоря, это было весьма… волнующе.
Сферы небесные, я и правда это вслух ляпнула?! Даже в мыслях звучало жутко нездорово.
Проклятый тёмный лорд не ужаснулся моей кровожадности, но ухмыльнулся ещё шире – так, что меня невольно в жар бросило.
– Ах, леди Лисандра, ни от одной женщины я ещё не получал таких непристойных признаний.
– Издеваетесь?