Читаем Акафистник полностью

радуйся, яко немилосердаго купца лишением имения наказал еси.

Радуйся, яко требующим пищу обильно даровал еси;

радуйся, яко любоблагоутробие Бога к людем подвизаеши.

Радуйся, взе́мляй немощи немощны́х;

радуйся, богоблагодатный человеком помощниче.

Радуйся, болящим здравие подаваяй;

радуйся, егоже трепещут де́мони.

Радуйся, бесчисленных чудес источниче;

радуйся, цельбы независтная реко́.

Ра́дуйся, Спиридо́не, преди́вный чудотво́рче.

Кондак 6

Заве́са ветхозаветныя скинии закрываше во Святая Святых ковчег, манну и скрижали. И храм твой, святителю Спиридоне, имеет раку твою, яко ковчег, святыя мощи твоя, яко манну, сердце твое, яко скрижали Божественныя благодати, на нихже зрим начерта́нную песнь: Аллилу́ия.

Икос 6

Наро́д Кипра некогда за умножение беззаконий наказа Господь безплодием земли, егда же прииде к святому Спиридону зна́емый земледелец, прося помощи, даде́ ему святый злато; минувшу же бедствию, земледелец оный возврати паки злато. И — о чудесе! —злато змий бысть. Прославляюще Бога, дивнаго во святых Своих, вопием:

Ра́дуйся, яко Моисею, чудесно преложившему жезл в змия, подражал еси;

радуйся, человеколюбивый пастырю, избавляяй от бед словесныя овцы стада своего.

Радуйся, обильно всех всеми благами обогащаяй;

радуйся, яко Илия, бедных питавый.

Радуйся, немилосердых к милосердию обращаяй;

радуйся, достоподражаемый пример любве для человеков, в мире живущих.

Радуйся, верных и неверных в беда́х утешение;

радуйся, древо сеннолиственное, град и страну осеняющее.

Радуйся, славо и похвало ке́ркирян;

радуйся, над влагою и су́шею, зноем и хладом благодатию Божиею владычествуяй.

Радуйся, уставы земли молитвою пременя́яй;

радуйся, будущая, яко настоящая, провидевый.

Ра́дуйся, Спиридо́не, преди́вный чудотво́рче.

Кондак 7

Хода́тай пред Господем за всех явился еси, святителю Спиридоне: сего ради и мы прибегаем под кров твой, ищуще спасения, вси бо помощника тебе имамы во всех нуждах, во время глада, смертоносныя язвы и во вся годины бед и искушений. Сего ради благодарственно вопием Богу: Аллилу́ия.

Икос 7

Но́вое чудо видим и боголепное: егда ты, отче, ше́ствовал избавити неповинно осужденнаго на смерть, бурный поток прегради путь тебе; ты же именем Всемогущаго Бога повелел ему ста́ти и прешел еси со спутники чрез реку, яко по су́ху. Слава о сем чудеси́ распространися всюду, и вси прославиша Бога, вопиюще к тебе:

Ра́дуйся, яко иногда Иисус Нави́н чрез Иордан реку по суху прешедый;

радуйся, ре́чная устремле́ния гласом своим укротивый.

Радуйся, яко трудный путь предприя́л еси, движимый милосердием;

радуйся, яко клевету разруши́л еси и неповиннаго от уз темницы и напрасный смерти избавил еси.

Радуйся, жизни по Бозе благий поспе́шниче;

радуйся, неповинно угнетенных защи́тителю.

Радуйся, уставов естества водна́го премени́телю;

радуйся, яко судию вразумил еси и от убийства спасл еси.

Радуйся, истинное исправление душ;

радуйся, дивная си́ло, потоки удержава́ющая.

Радуйся, услаждающий сердца человеков, к тебе притекающих;

радуйся, человеколюбию Авраама подражателю.

Ра́дуйся, Спиридо́не, преди́вный чудотво́рче.

Кондак 8

Стра́нник и пришле́ц был еси на земли, якоже и прочии челове́цы. Обаче из чрева матере Всеведущий великаго угодника и чудотворца показа тя, святителю Спиридоне: бесы бо изгоняеши, всякую болезнь и язву исцеляеши, помышления людей зриши, темже и дивен во святых показался еси. Мы же, возсылающе молитву ко Благода́телю всех Богу, вопием Ему: Аллилу́ия.

Икос 8

Весь мир ужасом многим содрогнуся, егда услыша, яко смерть, по гласу твоему, возвращает из гробов мертвецы своя, и возопи:

Ра́дуйся, уме́ршую дщерь свою, да яви́т вруче́нное ей сокровище, к жизни воззвавый;

радуйся, скорбную вдови́цу, на сохранение злато вдавшую, утешивый.

Радуйся, уме́ршее отроча́ из мертвых воскресивый;

радуйся, яко матерь его, внезапно от радости уме́ршую, ожививый.

Радуйся, яко уподобился еси Илии, молитвами сыну саре́птския жены́ жизнь возвратившему;

радуйся, яко и Елисею, возбудившему от смерти отроча́, подражал еси.

Радуйся, пастырю, приискренне любящий человеки;

радуйся, жене блуднице, слезами нозе твои омывшей, грехи именем Бога отпустивый.

Радуйся, святую ревность верховнаго апостола стяжавый;

радуйся, яко нераскаянная грешница, по глаголу твоему, в тяжких болезнех у́мре.

Радуйся, земли плодоносие молитвами твоими испросивый;

радуйся, непреложное воскресения человеков увере́ние.

Ра́дуйся, Спиридо́не, преди́вный чудотво́рче.

Кондак 9

Ду́ха Божественнаго осия́ньми озарен был еси, святителю Спиридоне, имел бо еси духа премудрости, яко мудрыми словесы безумных обуи́л еси и посреде отцев веру утвердил еси; духа разума, яко умы омраченныя озарил еси; духа страха Божия, яко вы́ну делании богоугодными душу очистил еси. Темже, представ Престолу Вышняго, с сонмом Ангелов воспеваеши Ему: Аллилу́ия.

Икос 9

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература