Читаем Акафистник полностью

Избра́нной неве́сте Христа́, всея́ тва́ри Соде́теля, похва́льная пе́ния воспису́ем, чистоту́ жития́ твоего́ де́вственнаго восхваля́юще и честна́я страда́ния твоя́ лобыза́юще. Ты же, в небе́снем черто́зе Жениха́ твоего лику́ющи, помина́й нас, прославля́ющих тя пе́нии хвале́бными и зову́щих ти с весе́лием:

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Икос 1

А́нгелов Творе́ц воззва́ тя от ве́тхаго Ри́ма, да песнопое́ши равноа́нгельным житие́м твои́м свято́е и́мя Бо́жие, кончи́ною же му́ченическою и́мя Его да просла́виши; ны́не у́бо, зря́ще небе́сную сла́ву твою́, сицевы́ми словесы́ воспева́ем тя:

Ра́дуйся, в добродетели изде́тска наста́вленная;

ра́дуйся, во стра́се Бо́жии воспита́нная.

Ра́дуйся, боже́ственное Писа́ние возлюби́вшая;

ра́дуйся, сло́вом Бо́жиим напое́нная.

Ра́дуйся, богобоя́зненному роди́телю внима́вшая;

ра́дуйся, се́мена ве́ры от него́ прие́мшая.

Ра́дуйся, земна́я вся презре́вшая;

ра́дуйся, ве́чных благ взыска́вшая.

Ра́дуйся, ум горе́ име́вшая;

ра́дуйся, к небеси́ ду́хом воспаря́вшая.

Ра́дуйся, деви́це благоглаго́ливая;

ра́дуйся, ю́нице сладкоуха́нная.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 2

Ви́дя благочестивый родитель твой житие твое, всечестна́я, насладися дарований божественных в тебе, паче бо знатности своея́ и власти консульския любляше Христа, на всяк день хвалу Ему поя: Аллилу́ия.

Икос 2

Ра́зум небесный даровася тебе, святая, егда бо юности достигла еси, тогда житие твое в девстве проводити восхотела еси. Христос же Бог, души́ твоея́ доброту ви́дяй, укрепляше тя на пути сем; темже, чистоте твоей дивящеся, воспеваем ти:

Ра́дуйся, целомудрию прилежавшая;

радуйся, девство облобызавшая.

Радуйся, Христу юность посвятившая;

радуйся, во младости Ему послужившая.

Радуйся, ко Спасу любовию пламенеющая;

радуйся, Сему единому уневестившаяся.

Радуйся, Жениху верна пребывшая;

радуйся, Того ради страдание подъемшая.

Радуйся, во дворех горних всельшаяся;

радуйся, в небесном царствии ликующая.

Радуйся, целомудренных помощнице;

радуйся, девственниц наставнице.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 3

Си́ла божественныя любве твоея содела тя диаконису, сиречь служительницу Христу, отонудуже в радости возглашала еси Ему непрестанно: Аллилу́ия.

Икос 3

Иму́щи любовь ко ближним во Христе, ангелом бестелесным уподобилася еси, Татиано, в новом звании усердно труждающися и подвиги твоя усугубляющи. Мы же, аще и грехми своими отстоим далече от тебе, обаче, на милость твою уповающе, сицевыя тебе воссылаем хвалы:

Ра́дуйся, моления на всяк час Богу возносившая;

радуйся, в молитве силу обретавшая.

Радуйся, бедных питательнице;

радуйся, вдовиц утешительнице.

Радуйся, узников в темницех посещавшая;

радуйся, сих страдания облегчавшая.

Радуйся, яко язвы их врачевала еси;

радуйся, яко мучеников ободряла еси.

Радуйся, благодати крещения споспешнице;

радуйся, бани пакибытия служительнице.

Радуйся, к купели жен приуготовлявшая;

радуйся, о спасении их усердовавшая.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 4

Бу́ря напастей воздвижеся на христианы, Александру Северу воцарившуся: аще бо и не гоняше сей кесарь истинную веру, обаче советницы его, от нихже лютейший Ульпиан бе, богом римским кланятися верныя понуждаху. Тии же, нечестиваго сего повеления небрегше, истинному Богу восклицаху: Аллилу́ия.

Икос 4

Слы́шаще тя христианку быти, дево всехвальная, нечестивии язычницы ведоша тя во храм бога своего Аполлона, да идолу поклонишися; ты же, святая, безумие их отринувши, Богу истинному поклонилася еси. Абие же падеся кумир их, и храм разрушися, и бес восстенав бежа; и того ради невернии смятошася и убояшася, христоименитии же людие в радости воззваша ти:

Ра́дуйся, яко не убоялася еси прещения;

радуйся, яко не устрашилася еси мучения.

Радуйся, Христова ученице;

радуйся, Спасова проповеднице.

Радуйся, идольское нечестие отвергшая;

радуйся, кумирослужению посмеявшаяся.

Радуйся, ложным богом не поклонившаяся;

радуйся, истинного Бога почетшая.

Радуйся, мужеству нас научающая;

радуйся, в доблести наставляющая.

Радуйся, верных ободрение;

радуйся, мучеников веселие.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 5

Богора́дованную песнь воспела еси Христу, Татиано, внегда сподобилася еси за Жениха своего пострадати: Аллилу́ия.

Икос 5

Ви́дяще чудо, во храме Аполлонове бывшее, не вразумишася беззаконнии, обаче на мучения тя ведоша. Мы же, твердость твою зряще и упование на Бога ведуще, ублажаем тя пении сицевыми:

Ра́дуйся, губителя погубившая;

радуйся, ложнаго бога низвергшая.

Радуйся, демона далече отгнавшая;

радуйся, лукаваго преогорчившая.

Радуйся, немощь естества презревшая;

радуйся, паче естества укрепленная.

Радуйся, рожденная в дольних;

радуйся, воззревшая в горняя.

Радуйся, небесным светом озаренная;

радуйся, благодатию осиянная.

Радуйся, нечестия потоки иссушившая;

радуйся, струями сладости нас усладившая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература