Читаем Акафистник полностью

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 6

Пропове́дница веры истинныя истязателем твоим явилася еси, мученице достославная: сии бо, от ангелов ударения приемлюще и в конец изнемогше, возопиша к судии неправедному, да прекратит мучения твоя, яко пострадаша паче тебе, достославная. Ты же, видящи сие, молилася еси о них, Богу же присно воспевала: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсия́ свет разума мучившим тя, Татиано, по молитве твоей, егда отверзошася им очи духовныя, и видеша четырех ангелов, окрест тебе стоящих, глас же с небесе, к тебе бывший, слышаша. И падоша сии пред тобою на земли, просяще прощения и взывающе ти:

Ра́дуйся, невредима в муках пребывшая;

радуйся, мучителей посрамившая.

Радуйся, небожителем уподобившаяся;

радуйся, ангелы незримо защищаемая.

Радуйся, к вере наставляющая;

радуйся, к Богу приводящая.

Радуйся, истины взалкавшим пособнице;

радуйся, правды возжадавшим водительнице.

Радуйся, яко на твоя молитвы надеемся;

радуйся, яко на заступление твое уповаем.

Радуйся, яко ко Христу тобою привлекохомся.

радуйся, яко Царство тобою улучити чаем.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 7

Хотя́ тя идолопоклонницу сотворити, святая, паки посла за тобою судия беззаконный и, видев тебе здраву сущу, ласканием потщася прельстити тя; не успев же, паки в мучение тя предаде, не ведый пети: Аллилу́ия.

Икос 7

Ди́вное знамение видим о тебе, Татиано: егда бо истязаху мучителие девственное твое тело, в крове место млеко истече. Видяще убо сие, вернии прославиша Бога, и мы воспеваем ти радостно:

Ра́дуйся, до крове пострадавшая;

радуйся, млеко излиявшая.

Радуйся, водою жизни напояющая;

радуйся, вином благодати укрепляющая.

Радуйся, сосуде благовонный;

радуйся, чаше ароматная.

Радуйся, фимиаме молитвы;

радуйся, фиале благостыни.

Радуйся, цвете нетления;

радуйся, крине небесный.

Радуйся, лозо чудоточная;

радуйся, лилие райская.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 8

Стра́нное чудо видим о тебе, дево святая: се бо в мучениих не изнемогла еси, обаче мучителие твои зело пострадаша, биени бывше от ангел жезлы железными; ты же прославляла еси о всем Бога, взывающи Тому: Аллилу́ия.

Икос 8

Всю себе предавши Христу, не убоялася еси новых мучений, Татиано, но молитвою твоею идолы в храме Дианы сокрушила еси; того ради железными коготьми терзаема была еси и сосцев исторжение претерпела еси. Ангели же Господни паки явишася тебе и исцелиша тя от язв твоих. Темже приими от нас пения сицевая:

Ра́дуйся, юности своея не пощадевшая;

радуйся, о телеси своем небрегшая.

Радуйся, противу нечестия воительнице;

радуйся, благочестия поборнице.

Радуйся, к небесным восшедшая;

радуйся, к горним востекшая.

Радуйся, на дольняя призирающая;

радуйся, к молением нашим ухо приклоняющая.

Радуйся, невесто Иисусова;

радуйся, возлюбленная Христова.

Радуйся, небесному Жениху обрученная;

радуйся, в чертог брачный вступившая.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 9

Вся́к земнородный вострепета, видев чудо сие: лев бо лютый кроткий агнец бысть, егда узре тя, Татиано добльственная, и вместо еже поглотити тя, ласкашеся к тебе и нозе твои облобызаше; хотящим же мучителем извести его из цирка паки в клеть, рассвирепе внезапу и сановника Евмения растерза, не ведуща пети Творцу всяческих: Аллилу́ия.

Икос 9

Вети́и суему́дреннии, силы Христовы не разумевающе, возгласиша, яко сила волшебная во власех твоих есть и сего ради ничтоже тя вредит. Темже убо остригоша тя и в храме Диеве затвориша. Ангели же, ободряюще тя, святая, сице взываху ти:

Ра́дуйся, девице небоязненная;

радуйся, стастотерпице добляя.

Радуйся, мученице препрославленная;

радуйся, дщи Царя небеснаго.

Радуйся, идола низринувшая;

радуйся, кумира низложившая.

Радуйся, о Бозе ликовствующая;

радуйся, о Христе веселящаяся.

Радуйся, истинныя веры адаманте;

радуйся, града горняго каменю.

Радуйся, яко во Царствие внидеши;

радуйся, яко с нами водворишися.

Ра́дуйся, благоуха́нный цве́те де́вства, сла́вная му́ченице Татиа́но.

Кондак 10

Спаси́тельныя и тихия пристани достигнути желающи, лютая вся претерпела еси, мученице славная. Неправедный же судия, не ведый, кая новая страдания тебе измыслити, повеле тя мечем усещи. Слышащи убо сия, Татиано святая, радостию воззвала еси Богу: Аллилу́ия.

Икос 10

Царю́ Небесному предстати тщащися, честную твою главу купно со отцем твоим под меч приклонила еси, и абие душа твоя святая ко престолу Вышняго аки облак легкий возлете, ангели же и архангели, многоочитии херувими и шестокрылатии серафими, на небесех тя сретающе, радостными гласы взываху тебе:

Ра́дуйся, мученьми возвеличенная;

радуйся, девством возвысившаяся.

Радуйся, страданьми окриленная;

радуйся, чистотою вперенная.

Радуйся, голубице чистая;

радуйся, ластовице радостная.

Радуйся, славию небесный;

радуйся, птице райская.

Радуйся, к трисиятельному Солнцу воспаряющая;

радуйся, к трисветлому Светилу возносящаяся.

Радуйся, Жениха своего достигшая;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература