Читаем Акафистник полностью

О Пресвята́я Госпоже́, Влады́чице Богоро́дице! Со страхом, верою и любовию припа́дающе пред честно́ю иконою Твоею, молим Тя: не отврати лица Твоего от прибегающих к Тебе, умоли, милосердная Мати, Сына Твоего и Бога нашего, Господа Иисуса Христа, да сохранит мирну страну нашу, Церковь Свою Святую да незыблему соблюдет от неверия, ересе́й и раскола. Не имамы бо иныя помощи, не имамы иныя надежды, разве Тебе, Пречистая Дево: Ты еси Всесильная христиан Помощница и Заступница. Избави всех с верою Тебе молящихся от падений греховных, от навета злых человек, от всяких искушений, скорбей, болезней, бед и от напрасныя смерти; даруй нам дух сокрушения, смирения сердца, чистоту помышлений, исправления греховныя жизни и оставление прегрешений, да вси благодарне воспевающе величия Твоя, сподобимся Небесного Царствия и тамо со всеми святыми прославим пречестное и великолепое имя Отца и Сына и Свята́го Духа. Ами́нь.

Ака́фист Пресвяте́й Богоро́дице чудотво́рныя ра́ди Ея́ ико́ны, «Млекопита́тельница» имену́емыя

Кондак 1

Избра́нней от дще́рей челове́ческих

Ма́терию бы́ти Христа́ Бога на́шего

принесе́м от любве́ на́шея пе́сни хвале́бныя;

Ты́ же, Сы́на Бо́жия неизрече́нно роди́вшая

и я́ко Младе́нца млеко́м пита́вшая,

сохрани́ на́с, пою́щих Тя,

от обыше́дших на́с зо́л, скорбе́й и напа́стей,

да зове́м Ти немо́лчно:

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Икос 1

А́нгелов ли́цы в верте́п прини́кнувше и узре́вше та́мо Де́ву чи́стую, Сы́на млеко́м пита́ющую, возопи́ша Тебе́, Благослове́нней:

Ра́дуйся, ро́ждшая ми́ра Творца;

ра́дуйся, пита́ющая Пита́теля вселе́нныя.

Ра́дуйся, пелена́ми повива́ющая Повива́ющаго не́бо о́блаки;

ра́дуйся, дла́ньми нося́щая на Херуви́мех носи́маго.

Ра́дуйся, я́ко Де́тищ ма́л Тобо́ю роди́ся;

ра́дуйся, я́ко Младе́нец пла́чущ и ми́рови ра́дость дая́й Тобо́ю в ми́р прии́де.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 2

Ви́дящи Святая Дева при пе́рсех Своих Богомладенца лежаща, глагола Ему: како возмогу Тя питати, Творца Моего, Емуже вся воинства небесная вопиют: Аллилу́ия.

Икос 2

Разу́мная вся тварь недоразумевает, како и Дева пребываеши, и Младенца млеком питаеши. Обаче, неизреченному таинству сему верующе, благоговейно взываем:

Ра́дуйся, Дево неблазная;

ра́дуйся, Девице прекрасная.

Ра́дуйся, жен украшение;

ра́дуйся, Мати чистая.

Ра́дуйся, дев правило;

ра́дуйся, Благословенная в женах.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 3

Си́ла Вышняго осени Тя, Богородице Дево, и подаде Ти крепость повити и питати, Егоже вси концы земли величают и поют Ему песнь великую: Аллилу́ия.

Икос 3

Иму́щи дерзновение велие к Рожденному от Тебе, призри на скорби и беды, нас обышедшия, умоли Питаемаго Тобою за ны грешныя и недостойныя, да избавльшеся от лютых напастей, возглаголем Ти тако:

Ра́дуйся, рождшая сладчайшее Утешение наше;

ра́дуйся, произрастившая Благословеннаго благодатию.

Ра́дуйся, Мати наша всеблагая;

ра́дуйся, чадами Твоими нас нарекшая.

Ра́дуйся, благонадежное наше прибежище;

ра́дуйся верных небурное пристанище.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 4

Бу́ря скорбей и напастей обдержит ны, трепещем, да не потонем в мори житейстем, но явися нам, яко голубица Ноева, ветвь надежды подающи нам, вопиющим Богу: Аллилу́ия.

Икос 4

Слы́шащи жена благоразумная глаголы живота вечнаго, Сыном Твоим вещаемыя, прослави Тя, вопиющи Ему: «Благословенно чрево, носившее Тя, и сосца, питавшая Тя»; темже приими и наша немощныя похвалы сицевыя:

Ра́дуйся, бисере драгий, всечудная Мати;

ра́дуйся, велия в женах.

Ра́дуйся, ветвь присноцветущая;

ра́дуйся, животе, приемляй Сокровище освящения.

Ра́дуйся, чаше златая, Христа, небесную Манну, носящая;

ра́дуйся, Хлебом Жизни нас возраждающая.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 5

Богоно́сныя руце Твоя, Всепетая, простри к нам немощным, воздвигни нас унылых, спаси отчаянных, да в радости душевной, ничимже смущаемой, вопием Сыну Твоему: Аллилу́ия.

Икос 5

Ви́де Тя в Дусе богоглаголивый Исаия, яко имаши, Дева сущи, во чреве прияти Рожденнаго из Тебе, возгласи Ти:

Ра́дуйся, Предвечнаго рождшая;

ра́дуйся, яко Тобою с нами Бог бывает.

Ра́дуйся, пророчеств сбытие;

ра́дуйся, пророков веселие.

Ра́дуйся, всего мира чаяние;

ра́дуйся, рода нашего утешение.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 6

Пропове́дницы присноглаголемии Твоего милосердия суть чудеса многообразнии, источаемыя от иконы Твоея святыя, яже обильно нам даровала еси, да покланяющеся Тебе и Богомладенцу Христу, вопием гласы хвалебными: Аллилу́ия.

Икос 6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература