Читаем Акафистник полностью

Возсия́ во обители Саввы Освященнаго, яко солнце светозарное, всечестная икона Твоя, Млекопитательница именуемая, пред неюже преподобный со иноки выну прославляху Тя, вопиюще:

Ра́дуйся, обители нашея пречудное украшение;

ра́дуйся, от врагов видимых и невидимых твердое заступление и защищение.

Ра́дуйся, молениям нашим присно внемлющая;

ра́дуйся, прошения наша благоутробно приемлющая.

Ра́дуйся, горестная воздыхания наша утишающая;

ра́дуйся, слезы наша отирающая.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 7

Хотя́ преподобный Савва отыти в жизнь вечную, пророчески рече, яко по мнозех днех приидет во обитель сию царев сын, ему тезоименитый, сей приимет святую икону Владычицы во благословение и воспоет радуяся: Аллилу́ия.

Икос 7

Но́вый угодник Савва, святитель Сербския земли, прииде во обитель древнюю, и прият по словеси преподобнаго святую икону, и принесе ю на гору Афонскую во обитель Хиландарскую, вси же насельницы ея радостно взываху ко Владычице мира:

Ра́дуйся, присно о нас грешных промышляющая;

ра́дуйся, николиже нас убогих забывающая.

Ра́дуйся, милость Твою тысящекратно во святых чудотворных иконах Твоих обновляющая;

ра́дуйся, новая знамения щедрот Твоих ныне изливающая.

Ра́дуйся, любящих и чтущих Тя зело возлюбившая;

ра́дуйся, молящих Ти ся николиже посрамляющая.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 8

Стра́нное чудо и недоразумеваемое есть неверным и суемудренным, како от иконы Твоея чудеса истекают; мы же, многократными милостьми в сем утвержденнии, пети Господу Богу, даровавшему таковую Помощницу роду христианскому, дерзаем: Аллилу́ия.

Икос 8

Ве́сь мир видимый и невидимый блажит Тя, Богородице Дево, яко усердную Заступницу нашу, присно помогающую нам, в море бед и скорбей погибающим, да Тебе, единей нашей надежде, вопием:

Ра́дуйся, Сына Твоего за нас грешных умоляющая;

ра́дуйся, в бедах и обстояниих скоро помогающая,

Ра́дуйся, молений наших скорое услышание;

ра́дуйся, горестей жития нашего верное услаждение.

Ра́дуйся, веру нашу укрепляющая;

ра́дуйся, крест жизни нашея понести нам помогающая.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 9

Вся́ко ублажая Тя, Всеблагая, Иоанн Дамаскин рече, яко удо́бее молчание, неже пети Тя, но любовию понуждаемии, восхваляем Тя и поем Сыну Твоему песнь великую: Аллилу́ия.

Икос 9

Вити́йствовати не хощем, но с любовию и слезами притекаем к Тебе, яко Матери чадолюбивой, и из глубины сердца вопием:

Ра́дуйся, Радосте наша неизреченная;

ра́дуйся. Утешение наше несказанное.

Ра́дуйся, домов наших ограждение;

ра́дуйся, чад наших покрове.

Ра́дуйся, младенцев воспитание;

ра́дуйся, юных от путей гибельных охранение.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 10

Спасти́ всех нас и хощеши и можеши, Пресвятая Дево, аще прибегаем ко всечестному Покрову Твоему, сего ради молим Тя: избави нас от горьких бед и скорбей, нашедших на ны, привлецы сердца наша к благостному прибежищу и научи вопити Богу, из Тебе рождшемуся: Аллилу́ия.

Икос 10

Сте́ну нерушиму Тя нарицаем и вемы, яко истину глаголем, уведехом бо, яко зело любиши род христианский, милости и щедроты Твоя присно источаеши вопиющим Тебе:

Ра́дуйся, от сетей вражиих нас охраняющая;

ра́дуйся, от навета злых человек нас спасающая.

Ра́дуйся, вражду сродник наших на любовь пременяющая;

ра́дуйся, мир и тишину в домах наших сохраняющая.

Ра́дуйся, намерениям благим вспомоществующая;

ра́дуйся, советы благия на сердце полагающая.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 11

Пе́ние всякое принесоша Ти, Пренепорочная, пророцы, предзревше безсеменное зачатие и рождение от Тебе Сына Божия; пастырие же и волсви, видевше Тя рождшую и питавшую, и вси людие хвалят Тя. Веруем, яко до скончания века не умолкнет песнь хвалебная от рода христианскаго Рожденному Тобою: Аллилу́ия.

Икос 11

Свети́ло светозарное Ты еси, Пречистая, нам во тьме грехов и страстей погибающим, просвещающее наша темныя очи, сердце озаряющее высшим разумом, поющее Тя:

Ра́дуйся, Путь, Истину и Жизнь рождшая;

ра́дуйся, истинному Богу нас вручающая.

Ра́дуйся, светом Евангелия наша мрачныя души озаряющая;

ра́дуйся, мудрость века сего ни во чтоже вменяющая.

Ра́дуйся, мудрость превысочайшую, яже есть любовь, в сердцах наших насаждающая;

ра́дуйся, помоще всем и во всем.

Ра́дуйся, Богоро́дице Де́во Млекопита́тельнице,

ми́лостию Твое́ю на́с при́сно пита́ющая.

Кондак 12

Благода́ть Божия явися чудно в земли Российстей от подобия иконы Твоея Млекопитательницы. Темже и гора Афонская, и страна наша, ныне люте страждущая, но на милость Твою несуменно уповающая, вопиют милосердому Богу: Аллилу́ия.

Икос 12

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература