Читаем Акценты и нюансы полностью

А я, представь, всё помню, как вчера:

мой третий год, и хрусткий снег, и санки,

и злой мороз, и мама спозаранку

меня везёт, а времена утрат

так далеки, что кажется – не тронут,

пройдут по краю, мимо, стороной…


Сижу, мотаю круглой головой:

платок, две шапки…


Тощие вороны в борьбе за корку;

полутьма и свет –

в ряду фонарном прочерки морзянки,

а рукавички так пропахли манкой,

что хочется не есть её вовек.

И тяготит утерянный совочек –

а без совочка как, скажи, зимой?


Но вспыхнут вдруг, не виданные мной,

в рябинных пальцах алые комочки.

И я в порыве: "Ма-маа! Пасматли!

А это кто?" – и сердце бьётся шало.

И смотрит мама, после, одеяло

поправив: "Вот смешная… Снегири…"

И ясень в дедовом дворе


И ясень в дедовом дворе,

и муравейник суетливый,

и паданцы под старой сливой,

и август в дождевом ведре,

настоянный на спелых звёздах;

и липовый тягучий воздух;

и колосок незрелой ржи,

засушенный в пространствах книги;

и подкрыльцовые ежи –

несуетливы, темнолики;

и песни, свитые дроздом,

и яблоневый сад,

и дом,

и полумрак пустых сеней,

и страх,

и бег густых теней,

и взгляд взыскательный с икон,

и вздох лампадного огня –


всего лишь миг, минутный сон

того, кто сроду отрешён,

того, кто выдумал меня

на склоне дня…

Муравьиное


Наш мир был юн и жесток – мы были юны и жестоки,

на лекциях ты рисовал тела обнажённых дев,

а я на песке вела замки, мосты, дороги,

и в жерле львиного зева жил муравьиный лев.


Он пожирал живьём зашедших за край букашек,

а я всерьёз опасалась, что лев очень много ест,

но взгляд фасеточных глаз надменен был и вальяжен,

и я покорно несла по жизни свой тяжкий крест.


Мой жертвенный коробок был ужасом мух наполнен.

Я жрица была, он – бог, дарующий в жвалах смерть.


Нуждался ли он во мне?

                                    Вопрос, безусловно, спорный,

но стоит ли смысл искать, когда тебе только шесть?


Я поклонялась тогда прозрачным ячейкам крыльев,

и сердце срывалось вниз, когда прикасалась к ним,

и я умащала их отборной цветочной пылью,

и бог принимал мой дар, воистину терпелив.


А в мире, таком большом, мололись зерно и будни,

в набросках корявых "ню" читалась в грядущем я.

Но ты-то пока не знал – свободен ещё и блуден,

а мне муравьиный лев был центром всего бытия.


Я выросла, ты созрел, пришёл к пониманью сути,

а я приняла давно, что каждый из нас – термит.


   … С учётом моих заслуг и скормленных мушьих судеб,

когда забредём за край – как думаешь, пощадит?

Когда мне было четыре года


Когда мне было четыре года,

и в непочатых краях восходов

таились залежи сладких яблок,

весь мир казался мне пирогом.


И я порхала над сочной коркой

в любимой желтой своей футболке –

той самой, где апельсинил зяблик –


таким доверчивым мотыльком,

что враз тянулись сердца и руки.

И ловко было мне в тёплом круге

сопеть задумчиво, засыпая,

и думать завтрашний мятный день.


Но мята кончилась в одночасье,

случилась школа – пора ненастий,

где мне сказали: "Уже большая",

и горб рюкзачный навьючил тень.


А после было совсем несладко:

устои, рамки, звонки, порядки,

ребро линейки по чутким пальцам

и шаг до сушащей нелюбви.


Учили много – вранью и фальши,

от веры ясной всё дальше, дальше

вели дороги трамвайных "зайцев",

которых принято не ловить.


И позже были опять уроки –

у школы жизни свои "потоки",

и лжепророки, и их ладони,

такие твёрдые – по лицу.


Но я не сбилась и кем-то стала:

рот жёсткой скобкой, глаза из стали,

есть место в общей большой колонне,

что продвигается по кольцу.


Здесь мир подогнан, здесь мир отлажен,

и предсказуем, и ласков даже –

пока ты движешься по уставу

и знаешь точно, где твой шесток.


Но, несмотря на чужие годы,

во мне зачем-то любовь восходит,

и я в колючих и сорных травах

скрываю робкий её росток…

Предшколярское


Псы приходили на порог,

ловили мух, зевая громко,

и лучшая из ста дорог

стелилась жёлто камнеломкой.

И дни текли, как водопад,

и груши падали на землю.


Шёл август маршем на закат,

по ходу обрывая стебли

беспечных сарафанных дней.


… Стотонно надвигалась школа.


Рабов рюкзачных сентябрей

толкали в строй по протоколу:

фальшиво-астровый букет –

зачатки звёзд, пленённых нагло,

подъём в шесть тридцать,

липкий свет,

"линейка" и дурак-сосед

с упорством рыжего онагра.


Но это после… А тогда

трава дышала росным утром,

и плоть стрижиного гнезда

грустила о сиюминутном:

росли птенцы и рвались вон.


Листки с календаря слетели,

и мир, что бременем гружён,

вдруг наступил на самом деле.


Но псы ступали на порог,

но травы принимали росы,

и я в трезвонящий звонок

вошла, не чувствуя угрозы…

Обонятельное


Когда-то было – мир пах соломой,

и в нём водились коты и мыши,

а я искала в щербатой крыше

дорогу в небо, дорогу к дому.


Сочилось солнце сквозь мятый шифер,

чердак казался почти вселенной.

Дремало время, и ойкумена

жила неспешно…


Крошился грифель,

кривые буквы ползли с упорством

жуков далёкого Колорадо,

и буратинистым лимонадом

день запивался, от зноя чёрствый.


Слетались в пропись слова простые,

вновь мама мыла до блеска раму,

кричала: "Ирка, надень панаму!

И чтобы дома была в четыре!"


Мир падал в руки – нагретый штрифель.

Текли минуты…


Летели годы,

сменились вкусы, слова и мода,

и я, пророча почище пифий,

уже не верю, что будет лучше:

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the nad dog представляет

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия / Исторические приключения