Читаем Акценты и нюансы полностью

Он дождь ловил иссохшим ртом.

Мистраль предзимнего Прованса

бил по лицу.

Ещё, ещё.


Он помнил многое, но это…

Забыть бы хрупкое плечо,

бездонность глаз и зёрна света,

со смертью ставшие ничем…


Потом, на дружеских попойках,

он избегал подобных тем –

сводило глаз, и было горько.


Не жил, но умер.

Не воскрес,

хоть на Суде имели вес

следы копыт на той дороге,

которой в заповедный лес

ушли её единороги.

Мне бы, веришь ли, ни о чём


Мне бы, знаешь, начистоту,

наизнанку наговориться,

только снова душа-лисица

пьёт предвечную пустоту.


Неродившихся слов река

всем несбывшимся глубока,

не увидеть бы, что глядится –

в этих водах века, века.


Время тянется, не спешит,

стелет простыни для ночлега.

Пахнут стаявшим стылым снегом

лапы лисьей моей души.


Мне бы только успеть уйти,

прежде чем, пробудившись, воды

бесконечной реки Смороды

встанут пламенем впереди.


 …Мне бы, веришь ли, ни о чём,

мне бы, слышишь ли, не об этом.


Ты побудь мне ещё плечом…


Хоть до света…

Я не знаю, как называется это место


Я не знаю, как называется это место,

да и стоит ли это место хоть как-то звать.

Здесь так тускло и сыро,

как будто тут правят мессу

земноводные твари.


Есть тумбочка и кровать,

стул с подломленной ножкою,

стол в ширину тетради,

нож,

тарелка,

невнятная чашка,

потёртый плед.


Скудный быт.

Не подумай, не жалуюсь, бога ради,

но одно беспокоит – упрятанный в ставни свет.


Он сочится в щербатые щели.

Сбегают тени,

занимают углы и ниши и там дрожат.

Мне понять бы, чего боятся они на деле,

только стоит ли, право слово?


Обычный ад:

полутьма, полусвет, полутон – никаких зацепок.

В одиночке моей то ли день, то ли ночь, а так

можно быть и писать стопки новых пустых нетленок,

забывая, что дверь не заперта.


Только шаг –

и откроется вся Вселенная с чудесами,

но не думаю, что я скоро уйти смогу.


Время тянется слизнем и прячется за часами,

и проходит немая вечность по волоску

междумирья, в котором стынут слова, сюжеты,

неоткрытые судьбы, несложенные стихи.


Не хватает немногого – кофе и сигареты,

но зато я пишу.

Бесконечен мой черновик.

Я пишу тебе отсюда


Мелкодождие грибное перепутало сезоны

и укрыло день неспешный монохромной пеленой,

но дожди давно привычны – как болота автохтонны,

и сшивают воедино первый день и день седьмой.


Здесь не то, чтобы уныло, и не то, чтоб одиноко –

иногда бывают сути с той, забытой, стороны.

И живёшь, хоть в междумирье, но по-прежнему у бога,

то ли снишься тут кому-то, то ли просто видишь сны.


Я пишу тебе на листьях облетающего клёна

непутёвые заметки и бездарные стишки,

и кипит в котле идея первозданного бульона,

и летят по небу рыбы, по-стрижиному легки.


Здесь не то, чтоб всё возможно, но, пожалуй, допустимо,

если ты, не передумав, не придумаешь закон,

ну, а после не откроешь догмы, принципы, максимы,

если вновь не повторишься, как завзятый эпигон.


Я пишу тебе отсюда, из предельно малой точки,

до Начала и до Слова, или там Большого Взрыва.

И со мной читают вечность неотправленные строчки

все, кто умерли когда-то, но уверены, что живы.

Мифы

Сказки средней полосы, мифы Древней Греции…


Сказки средней полосы, мифы Древней Греции –

всё мешается, мой свет, в бедной голове.

Вновь ночные времена движутся к сестерцию,

оставляя час быка в дремлющей траве.


Волчье солнышко плывёт, путая реальности,

и кровавит небо Марс, Полифемов глаз.

Мир запутан и пленён в сети каузальности,

предрешён, приговорён к душному "сейчас".


Но Никто, никем не зван, хитроумность случая,

вдруг изменит ход вещей и начнёт с нуля.

Да, ты веруешь в меня и, возможно, в лучшее,

и несёт меня к тебе круглая Земля.


Мир застыл, и грань тонка, как в секунде терция.

Сказки средней полосы, мифы Древней Греции…

Не трогай струны души, Орфей


Не трогай струны моей души,

Орфей, утративший Эвридику.


Непознаваемо негрешим,

певец пристрастности темноликой,

о смерти света негромко пой –

здесь любят звуки подобных песен –

до края полон тоски немой,

а также смысла, который тесен.

Ты правду ищешь в кромешной тьме,

тьмой заболевший неизлечимо.

В неканоничном своём письме

идёшь всё дальше – но снова мимо,

поскольку, видишь ли, мой Орфей,

мрак лишь изнанка – конечно, света.


Мне, упокоенной меж корней,

уже не слышно чужого лета.

Мне, мирно дремлющей в тишине,

уже не нужно любви и страсти.

В покое вечности травенеть

атласу кожи, шелкам запястий,

влекущей неге упругих губ,

магниту взгляда и лире тела,

чтоб до призыва гремящих труб

стать тенью смысла и костью белой.


Назад смотрящий, ты поспешил –

а тьма коварна и многолика.


Не трогай струны моей души,

Орфей потерянной Эвридики…

Ешь, Персефона, зёрнышки граната


Налился светом солнечный желток…


Ешь, Персефона, зёрнышки граната,

полгода будешь отдыхать от ада,

и не считать хтонических кротов,

и полозов, и прочих терпких гадов.


И обо мне не думай – ни к чему

тебе узнать, как тошно одному

быть в этом царстве вечного покоя,

и как у самой бездны Цербер воет,

когда припомнит верхнюю луну.

И, не в укор Харону-молчуну,

но с ним – тоска.


Но ты иди, иди,

не вспоминай о том, что позади

останется, и радостно живи.


Перейти на страницу:

Все книги серии docking the nad dog представляет

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия / Исторические приключения