Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Лориэнские плащи – чудо Средиземья,

Все разглядывали их просто в восхищенье.

Раньше видели друзья, как плащи скрывали,

Даже ясным светлым днём эльфов укрывали.

С капюшонами плащи серо-серебристые,

Переливчатая ткань, мастерство эльфийское.

Малахитовые брошки будто бы живые,

Застёжки – в форме листьев прожилки золотые.

Как по мерке сшитые (эльфы подогнали),

По размерам подобрав (а друзья не знали).

Хоббиты раскрыли рты, ахнув, изумились,

Гладили руками ткань и от взоров скрылись.

А Сэм уж тут как тут, к эльфам обратился:

«Этот плащ волшебный, магии эльфийской?»

Эльфы рассмеялись: «Магия во всём.

Чары – от природы, мы здесь ни при чём.

В мире всюду волшебство: в песнях и цветах,

В солнышке и месяце, и в полночных снах…

В каждом листике, в растеньях и в воде живой,

В каждой травке и былинке и в стране родной.

Мы живём в волшебном мире – музыку слагаем,

Радуемся жизни – миру помогаем…

CCCXIII

Мы пели песни древам, цветам и ручейкам,

Они частицу красоты своей дарили нам.

Плащи – одежда скрытая, но именно одежда —

От стрел и копий не спасут (в том нету вам надежды).

Но вот от взоров защитят (прозорливых врагов),

Ещё от непогоды дождей и холодов.

Коль быть в степи придётся, то станут как трава,

У гор – так валунами, в лесу же как листва.

Коль быть в воде придётся – расплывчатыми станут,

Подстроятся под стены, коль на пути предстанут…

В жару плащи прохладны, приятны и легки,

И ткань их не прорвётся, столь прочные они…

Впервые чужеземцам, как родичам, друзьям,

Владыки Лориэна одежду дарят вам».

CCCXIV

Мэллорны звенели голосами эльфов,

По дорожке шли друзья – по тропинке света.

Дивная тропка эльфов – в глубь Лориэна вела,

Пред ними она мерцала, и таяла сзади она.

CCCXV

Лесные врата расступились – открылся речной простор,

Златистая Ворожея ласкала хранителям взор.

Звонкая Ворожея пела, текла, струилась,

Ленточкой ярко-синей она к Андуину стремилась.

* * *

Белокаменная пристань, у причала лодки

Разных форм, цветов, размеров быстры, прочны, ходки.

Их ждали у причала, ярко костёр пылал,

Искорки ввысь взлетали, угли давали жар.

Селеборн:

«Мы прибыли попрощаться. Пусть сияет вам свет.

Мы просим милости вашей – разделить прощальный обед»

На берегу Ворожеи готов был вкусный обед,

Чудные вина, Здравур, дивные яства и хлеб.

Хлеб у эльфов особый, вложено много труда,

И коль на столе нет хлеба, то просто еда не еда.

Выпили на прощанье по чаше Здравура златого.

Прибавил напиток сил, добавил духа живого.

* * *

Жарко костёр горел, отблески в волнах реки,

Лес золотой шумел – грустно сидели они.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия