Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Хранителей ждали дары из светлого Галадхэна,

Их специально везли Владыки Кветлориэна.

Галадриэль:

«Фляги лориэнские вы, друзья, примите,

В дальний и опасный путь их с собой возьмите.

Это наш особый дар – исцелит мгновенно,

Сок из Древа Жизни – свет Кветлориэна!

Мой милый садовник Сэм! Открой шкатулку мою,

В ней – земля Лориэна, её я тебе дарю.

Оружие ты не любишь, я знаю, ты ценишь труд,

Пусть расцветёт твой сад, а в доме будет уют.

Любой участок земли, пусть разорённый войной,

Но коль ты приложишь труд, насытится силой земной…»

CCCXVI

К Фродо она обратилась: «Мой дар волшебный прими.

Хрустальный фиал небольшой – ты от меня возьми».

Волшебный хрустальный фиал, светился сосуд изнутри,

Мерцали капли воды, как звёздочки-огоньки.

Галадриэль:

«Чем сильнее тьма – тем ярче он сияет,

В капельках воды свет звезды мерцает.

Под светлыми лучами капельки воды

Насыщались светом – силою звезды…

В самый трудный миг, что труднее нету,

Пусть тебе поможет мой источник света!»

CCCXVII

Хранителям дали лодки из бело-сребристой коры,

Расписаны перья и крылья, лебяжьими были носы.

Вёсла по форме как листья, красивы эльфийские лодки

И очень лёгкими были, быстры, прочны и ходки.

За рекой костёр эльфийский им мерцал вдали,

Эльфы вскинули вверх руки – доброго пути!

* * *

Фродо увидел вспышку – в небо взметнулся свет,

И хоббит взмахнул рукой Галадриэли в ответ.

Великая река

CCCXVIII

Быстро несутся эльфийские лодки,

Белые, лёгкие, прочные, ходки.

CCCXIX

Как-то ночью, почувствовав взгляд, вздрогнул хоббит

                                                                              на миг.

Вновь почудилось Фродо, что Горлум за ним следит.

Арагорн, подойдя, сказал: «Тебе не почудилось, Фродо.

Горлум за нами следит. Давно, ещё с горних отлогов.

Тянет его Кольцо, но бояться его не нужно,

Мы вместе, а он один, с ним злоба, а с нами дружба».

CCСXX

Все в тростнике и камышах приречные равнины,

Три лодки плыли по реке в верховьях Андуина.

На малых островках сбирались на ночёвку,

И снова утром плыли вниз (на запад от востока).

Дул ветер с востока попутный, небо от туч расчищал,

Днём солнышко им светило, вечером месяц мерцал.

Над скалами множество птиц, то было Приречное

                                                                           взгорье

(Роханцы звали Привражьем иль Пограничным

                                                                       нагорьем).

CCСXXI

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия