Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Фродо в сосновом бору молча бродил меж камней,

Грустно было ему, он понимал друзей.

Ногою разбрасывал шишки, думать совсем не хотелось,

Всё уже ясно и так, нужно собрать лишь смелость.

Тени текли по склонам, с юга ползла пелена.

Ветер прошёл по кронам, средь туч выходила луна.

Вдруг сзади голос раздался: «Не страшно здесь одному?»

Вздрогнул маленький Фродо, боязно стало ему.

Боромир:

«Я видел твои терзанья, отбрось свои опасенья,

Твои тревоги напрасны, в той силе наше спасенье.

Отправимся в Гондор со мной, передохнём немного

И вместе решим уже, как обрести свободу».

Речь возбуждённо он держал про силу и про славу,

Про наступления, бои, великую державу.

И вот сбираются полки, все страны воедино,

И вот разгромлены враги и взята их твердыня.

Союз людей по всей земле, и гордо реет знамя.

Могучий, мудрый Боромир, всегда который с нами.

«Так нет же, – он продолжал, – Совет обезумел тогда,

Лишаться мощи Кольца, в лапы отдать врага.

Ты не боишься, Фродо, в тебе говорит здравый смысл.

Соваться в Мордор нельзя, об этом нельзя и мыслить».

Фродо:

«Это решение мудро, но сердцем чувствую – нет,

Желание сбросить бремя, отсрочка на много лет.

Боюсь не только решенья, наверное, просто боюсь,

И кажется правильным мненье, я всё же не соглашусь».

Боромир:

«Чего боится Арагорн? Той славы Исильдура?

Сейчас другое время, мощь крепнет Барад-Дура…

Неправду эльфы говорят – хоть от врага Кольцо,

Но лишь всего оружье, и только и всего.

Не магам им дано владеть, а смелым и отважным,

И с мощью можно совладать, с подарком этим вражьим.

И сможем всем дать счастье, по правде управлять,

Совет совместный будет по совести решать.

Сокрушим Саурона, используем Кольцо,

А после соберёмся и уничтожим зло!»

Фродо:

«Светлые силы не могут использовать мощь Одного,

Страшные чёрные чары, струится коварное зло».

Боромир:

«Вот я стою открытый, ну где ты видишь зло?

Не для себя прошу я, а чтоб творить добро.

Народ спасти от бедствий, родной Минас-Тирит,

За Родину не жалко и голову сложить.

Пойдём со мною вместе, уйдём от страшных гор,

От тёмных вражеских засад, и примет нас Гондор».

Руки его дрожали, алчно сверкали глаза

(а далёко на юге вовсю бушевала гроза).

Фродо:

«Я отвечу Боромир: “Нет, и только нет!”

К сожалению, ты в нём ложный видишь свет.

Я в Гондор идти со всеми вовсе не стремился.

Если я и сомневался, то теперь решился».

Боромир:

«Мне нужно это Кольцо, я знаю, что нужно делать,

Клянусь, я его возвращу, но после нашей победы.

Что я на вора похож, на татя с большой дороги,

Отдай мне на время Кольцо, люди получат подмогу».

Фродо молча отходил и упёрся в башню,

Побледнел и посерел, было очень страшно.

«Зря ты боишься, Фродо», – спокойно сказал Боромир

(глаза полыхнули огнём, он уже всё решил).

Фродо:

«В Гондоре Кольцу не место, там не должно зло быть,

Мы взялись его уничтожить, и рок нам нужно свершить»

«Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый, тупой глупец!

Нас ты погубишь там, и свой приблизишь конец!»

Потемнел, задёргались скулы, и затемнилось лицо,

В свете полной зловещей луны потяжелело Кольцо.

Боромир:

«Ты, видно, нас решил предать, Кольцо отдать врагу,

Клянусь, я отниму Кольцо и миру помогу!»

Фродо ловок, увернулся, спрятался за камень,

Выхватив, надел Кольцо (яркое как пламень).

Вовремя в себя пришёл, в сторону отпрянув,

Боромир с мечом в руке вмиг отбросил камень.

Фродо бросился бежать, прыгая, спеша.

Камушки посыпались крошками шурша.

Боромир:

«Хоббит, ничтожество, шуткарь, ты полурослик гадкий,

Предатель, мелочь, трус и мразь, крысёныш шерстолапый!»

Он побежал, решив догнать и, о ступень споткнувшись,

Упал, оставшись так лежать, на плитах растянувшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия