Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Молчанье возникло у врат, повеяло холодом лютым,

А нужно ли ехать сквозь мрак, к злобным голодным

                                                                                духам?

Гимли вздрогнул всем телом: «Там духом могильным веет.

Я вырос средь подземелий, но кровь у меня леденеет».

Арагорн:

«Каждый час промедленья близит армады врага.

Дорого даже мгновенье, его победа близка.

Я ужаса не боюсь». И, взяв коня под удзцы,

Во тьму вошёл Арагорн, в глубь тёмной навьей тропы.

Все всадники спешились молча, коней под уздцы вели,

В чёрном мрачном проходе они друг за другом шли.

Эльфы не пали духом, они не боялись теней,

Призраков и привидений, предателей тёмных людей.

Следопыты сражались всё время, учились у светлой

                                                                             природы

И волю свою закаляли долгие-долгие годы.

Им факелы путь освещали (заранее их захватили),

Ярко они пылали, блики на стенах плыли.

Тёмная глубь горы, огромный каменный свод,

Слышно журчанье воды, веками точившей ход.

Страшнее зловещих звуков молчанье под сводом пещер,

Тьма выпивала силы, хлад пробирал до костей.

Шли вдоль пещер глубоких по тёмной странной тропе,

Меж страшных глубинных колодцев навстречу своей судьбе.

Навь отбирала силы, казалось, жизнь истекала.

Таяла воля к победе, тьма в глубь души проникала.

Казалось, всё зыбко, размыто, всё в хладном тумане густом,

И время исчезло, скрыто в безвременье сером пустом.

Сузился коридор и вывел в громадный зал,

Пустошь в центре горы – Град Мёртвых пред ними

                                                                               предстал.

Мёртвый Чертог – храм древних, чёрная гладь пирамид.

Склепы и саркофаги, храм Падших – сплошной монолит.

Храм Мёртвых в бледном свеченье во мрачном величье

                                                                                 предстал,

В зеленоватом теченье искрился, тускло мерцал.

Какие-то тени струились, скользили средь башен витых,

И тёмным облаком вились – рой духов, голодных и злых.

Арагорн:

«Мёртвые! Падшие духи! Я призываю вас!

К Чёрному Камню Эреху явитесь в полночный час!»

И сразу в ответ ему гулко раздались раскаты,

Эхо пещерных глубин, дальние перекаты.

Повеял могильный хлад, факелы, вспыхнув, потухли,

Взлетел, оседая, прах, скрежетом слышалась звуки.

Но ярко сиял Андрил, средь тьмы вековечной пылал,

Словно луч света небес надежду средь мглы являл.

Всё разгорался клинок, проснулась в нём светлая сила,

Ярче и ярче светил, и мощь внутри забурлила.

В твёрдой руке Арагорна сила меча пробудилась,

Почувствовав волю и дух, сразиться с тенью просилась.

И молнии из меча белой слепящей волной

Мёртвый Чертог пронзили, разрушив храм неживой.

Грохот и треск раздались, громкие звуки крушенья,

Огромные камни неслись, являя мощь разрушенья.

Бурею пепел взлетел, мёртвая пыль пронеслась,

Жуткий пронёсся визг, но… вскоре тьма улеглась.

Град Мёртвых расколот был и тайный виден проход,

Тропа, уходящая вдаль, открыла к Эреху ход.

Пересели они на коней, их кони вперёд понесли,

А сзади серой стеной духи за ними текли.

Эльф с гномом скакали вместе, конь уносил друзей

Сквозь пепел, холод и смрад прочь из пещер скорей.

Быстро скакала дружина сквозь мёртвый и жуткий путь,

Им ветер смерти дул в спины, нельзя им назад взглянуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия