Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Самый главный из назгулов, первый – на коне

(Чёрной масти, колдовском, вороном крыле).

Он въезжает в блеске славы, злобой месть горит,

Всё, разрушены врата, вот Минас-Тирит.

Долго ждал он сей минуты – Свету отомстить,

Чёрной тенью въехал в город – смертью месть горит.

Подавляет волю навью, всем внушает страх.

Люди смертны, их надежды он развеет в прах.

Отравляет души мраком, слабость настаёт.

Равнодушье, скорбь и горе – смерть затем идёт.

Стрелы, болты с арбалетов, камни из пращи —

Не берут! Бессильны даже острые мечи.

Разбежались все с дороги, и въезжает он,

Предводитель кольценосцев, – месть горит огнём.

Но на площади Совета, возле главных врат,

Всадник белый смотрит смело, смерть спокойно ждал.

Гэндальф белый – маг бесстрашный преграждает путь,

Не боится чёрной нави он в лицо взглянуть.

Назгул:

«Убирайся прочь с дороги! Глупый маг! Старик!

Ничего ты не добьёшься, взят Минас-Тирит!

Всё продумали давно мы, всё до мелочей!

Ты умрёшь в тоске и боли с магией своей!»

Гэндальф:

«Чёрный маг, несчастный воин, эгоист, гордец.

Ты Любви не принял, Света – не пройдёшь ты здесь!»

Назгул:

«Ты не знаешь силу мрака, волю темноты!

Я же многому учился, мощь во мне – всей тьмы!

Весь Арнор разрушен мною, хоть Ангмар погиб,

Но я здесь, уже в Гондоре, вот он весь горит.

Не страшны мне духи Вала, сил не занимать,

Я – колдун, король Ангмара здесь, чтоб побеждать!»

Засмеялся смехом жутким, сбросил капюшон,

В пустоте блестит корона, темнота с мечом.

Гэндальф:

«Месть лишь служит разрушенью, бедный воин-царь.

Свет Любви развеет злобу, унесёт печаль!»

Усмехнулся кольценосец: «Что ж, умри, старик!

Гондор будет уничтожен, взят Минас-Тирит!

Ты своею силой Света не соперник мне!

Захлебнись своею речью и умри во тьме!»

Меч горит, клинок Назгула, старый, колдовской,

Пламя тёмное стекает зеленью густой.

CDLXXV

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия