Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Бродяжник утешал: «Пройти нам надо топь.

Я знаю все тропинки, хоть гиблый здесь проход.

Но всадники мордорские за нами не пойдут.

Ведь, хоть они, Назгулы, тут сами пропадут.

Их кони колдовские не сунутся в болота,

Тяжёлые они, им вязнуть неохота».

И кружит мошкара, и нет от ней отбоя,

Роями, без числа, кружит без перебоя.

И отбиваясь, так идут (всем нет житья от них),

Но всё же стойко терпят, лишь Сэм под нос ворчит:

«Им уже не время, нет, повылезали

С Мордора им что, приказ нас сожрать отдали?

Когда хоббитов тут нет, кого они едят?

Или, голодая, ждали только наш отряд?

А Пин ему в ответ: «Грызут нас целый день,

Наверное, с костями хотят нас съесть совсем.

Сгрызут они нас раньше, чем мы в Раздол придём.

От них нам не отбиться – лишь сами себя бьём…»

СLXXXII

Серый клубящийся сумрак, на болотах зажглись огоньки,

Бледно-жутким сияньем в тёмной холодной ночи.

Но небо усыпано звёздами, и жарок огонь костра,

И Бродяжник древние были рек почти до утра…

Легенды стародавних лет, эльфийские и людские,

Рассказывал хоббитам он забытые старые были…

У хоббитов страхи ушли, так стало им интересно,

А Фродо подумал: «Откуда Бродяжнику это известно?

Сколько же лет ему? Кто же такой Арагорн?

Обычные люди стареют, но, кажется, молод он».

СLXXXIII

Новый день, и снова в путь, тяжело идти.

Но и топь им нипочём, главное – дойти.

Мшара под ногами, хлюпает трясина.

Пасмурное небо, мрачная картина.

Чахлый ольшаник у речки, у самой границы топи,

И снова тяжкий ночлег, туман сгущался глубокий.

Хоть были ещё припасы, еду они берегли,

Но ягод вокруг было много, ими наелись они.

«Фродо, – Пин пошутил, – а ты ведь совсем раздобрел.

Сколько же ягод сочных ты в здешних топях поел?»

Фродо Пину ответил: «Тебе лишь болтать не лень.

Я больше как привидение – бледная тонкая тень…»

«Не надо об этом в ночи! – оборвал его резко

                                                                    Бродяжник, —

«Нави услышать могут… чёрным чутьём своим вражьим».

И сразу вдали на востоке зарницы заполыхали,

Хоть до рассвета ещё далеко вспышки в ночи сверкали…

Как будто там били молнии, вспыхивали и гасли,

Били в вершину горы, но что это было – неясно…

Все сразу затихли, умолкли, а Бродяжник смотрел

                                                                          в темноту,

Но вот наконец произнёс: «Я ничего не пойму…»

СLXXXIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия