Читаем Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая полностью

Исхудала королевна, побледнела — так и вянет.Ни кровинки в ней не стало — каждый скажет, кто ни взглянет.Кажется она усталой, озабоченной и хмуройИ слезинки вытирает мягкой прядью белокурой;И становится все тоньше, молчаливей и печальней.У окна она томится в отдаленной тихой спальне:Вьется жаворонок в небе — с ним письмо послать бы другу…Он не голубь, он не может оказать в беде услугу.Птица скоро улетает — хорошо ей на просторе!А принцессу ожидают те же слезы, то же горе.Ты не плачь, не плачь, принцесса! Не тумань очей слезами!Знай, что есть большое сходство между небом и глазами:Звезды падают, как капли, в час ночной — алмаз к алмазу,Но ведь небо не роняет все свои алмазы сразу.Что бы было, если б звезды все исчезли с небосвода!Если б тусклой, мертвой стала вся уснувшая природа!Есть же разница — пойми ты — между ночью звездноликойИ беззвездной ночью, темной, словно склеп в пустыне дикой.Слезы красят, если плакать понемногу, королевна,Но какою же ты будешь, в них купаясь ежедневно?Слезы смоют тот румянец, что на щечках белоснежныхПлач убьет без сожаленья голубую тайну ночи,Он детей погубит неба — звездные погасит очи.А какой безумец спрячет в пепел чудный блеск сапфира,Чтоб красы его лишились все, кто любит прелесть мира?Красоту свою сжигаешь этим плачем ежечасным.Позабыв, что в ней отрада всех, кто знает толк в прекрасном.

VI

Эх, король! О чем ты думал, седовласый, бородатый?Не мозги, а сор с трухою в голове твоей кудлатой.Эх, король, отец безумный, за порог прогнавший дочку,Знать, раскаяньем терзаясь, не одну провел ты ночку.Проглядел глаза ты, стоя на высокой круглой башне…Ты беднее всех убогих стал теперь, богач вчерашний.Ты прогнал ее, жестокий, от стола и от камина,И она в хибарке нищей родила малютку-сына.Приказал ты отыскать их всем придворным челядинцам,Но никто не возвратился ни с принцессою, ни с принцем.

VII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже