Читаем Алель полностью

Ветер и Лиза приземлились где-то в пустынном оазисе, расположились под пальмой, им хотелось просто побыть вместе…

— Это имбирная пальма, её ещё называют пальмой дум!

— Ветвистая какая, под ней, наверное, особенно умные мысли в голову приходят!

— Может быть…

— Ветер, мне так хочется быть счастливой… А как ты думаешь, что такое счастье?

— Наверное, счастье это… эмоциональное благоденствие, когда мир устраивает тебя таким, какой он есть в данный момент.

— Значит, я сейчас счастливая. Но хочется, чтобы это продолжалось…

— Ты переживаешь о том, что будет завтра, и это нормально. Как винить человека в неуспокоенности, если он таким создан?

— Для полного счастья всё время чего-то не хватает…

— Да, есть проблема: люди, чем больше имеют, тем больше для себя требуют. И этому нет предела! Особенно это относится к материальным ценностям, когда довольствоваться малым нелегко, но труднее всего остановиться, имея многое. Вот тут и теряется прелесть самой жизни, человек бежит, но добежать до пункта назначения не может…

— Ты же говорил, что материальные блага — часть земного плана!

— Часть плана: сюда приходят творить материю, и это так невероятно! Именно творить! Чтобы для человечества наступил золотой век, надо научиться по-философски относиться к почестям и богатству.

— Теперь я поняла, почему мы так ждём любви… Потому что любовь вырывает нас из будничной суеты, и счастье становится очевидным, его ощущаешь! А твои друзья наконец-то счастливы?

— Всё не так просто… Эль любит и любима — вроде бы, что ещё нужно? Но глубокая боль поселилась в её сердце, боль, которая никак не отпускает. Эль очень хочет слышать и видеть своего маленького мальчика. Вопреки всем договорённостям, Луи не даёт ей общаться с сыном.

— Вот и уроки потерь начались…

Эль:Я могу не успеть,скоро кончится день…Мне б до встречи с тобою дожить,я мишеньЧьих-то старых, коварных,таинственных мук,Что пророчат кошмар,бессловесность разлук,Бесконечность, потерянность,пропасть в пути…Я могу не успетьк дальней встрече прийти!Я могу не успетьдо скончания лет…Пред зарёю сгущаются тучи,чтоб светНе коснулся души,мрак теперь воплоти,Целый мир потерялся,я где-то внутриТех событий, в которыхне вижу вины,И покрыла печальнастоящие дни.Мне самой не успеть…Помоги, помоги!!!Хоть однажды несмелона встречу шагни!Сколько тягостных летнам не выпадет встреч?Над душою виситбезысходности меч.

Лиза в раздумье отошла от пальмы и вдруг увидела странное существо:

— Ой…

— Не бойся, это варан, он тебя не тронет.

— И я его не трону. Пустыня… И в душе твоих героев тоже пустыня… А я так надеялась, что всё у наших влюблённых будет хорошо.

— Будет и хорошо! Аль вырвал Эль из ада духовного заточения и увёз в прекрасную сказку маленького приморского городка. Безрассудные влюблённые сердца сломить невозможно!

Романтическую картинку со счастливыми влюблёнными увидела Лизавета.

Эль: Я хочу подарить тебе утренний час,Когда солнце росинку возводит в алмаз…Аль: Твой подарок мне — этот волшебный рассвет,Этот музыки неба прекрасный сонет!Эль: Я дарю тебе этот безоблачный день!Аль: Я тебя уведу в отрешённости тень…Эль: Свежий ветер дарю из мечтаний страны!Аль: Брызги солнца ловлю от взлетевшей волны!Эль: Скоро вечер — закат обагрит небосвод,Звёзды сонные свой поведут хоровод…Аль: Я тебя от тоски тёмной ночи спасу:Лунным светом в ладошках любовь принесу!Эль: С невесомо-безбрежным подарком моим,Будешь воздухом, светом, любовью храним!Аль: Стану нежностью бриза и буйством стихий.Мы смогли во Вселенной дуг друга найти…

Ветер и Лиза брели по знойной пустыне. В песчаных барханах им встретился одногорбый верблюд…

— А знаешь, верблюд — это потомок динозавра. Горб у него на спине это как бы застывшие в сложенном состоянии крылья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы