Читаем Алешкино лето полностью

Леший по лесу бродит. Птиц на деревьях пугает, тем и развлекается. Леший на пенек прогнивший похож. Пара веток осталась, машет ими вместо рук. Мох на голове, серый от старости. Пень трухлявый с виду, а на самом деле крепкий. Зазевавшегося гостя лесного может так пихнуть, что тот с ног упадет, да покатится. Леший веселится, хохочет. От хохота его волосы дыбом на голове встают.

Скучно им всем. Попутать, закружить по лесу давно некого. Тайга заповедная. Покой в ней. Государством охраняется. Никто из злодеев, которые в руках ружья носят, сюда не заглядывают, сторонятся, опасаются. Тишина над болотом нависла. Туман клубится, путников заблудших еще больше путает. Туман не простой. Разум у него имеется. Кто с добром зайдет, того не трогает. Расступится, вперед верную тропу укажет, из болота выведет. А вот недоброго гостя нелегкое испытание ждет.

Про то, как убивать забавы ради охоту отбили.

Только-только свет забрезжил. Ночь из тайги выходить стала. Солнце ее вытесняет. Первые лучи по тропинкам разлетелись. Хорошо, свежо! Тайга от сна просыпается.

Трещат ветви под ногами. Кусты, что на пути встретились и помешали, безжалостно ломаются, стонут. Идут по тайге двое. Как хозяева идут. Ружья в руках несут. Закона не боятся. Страха давно не имеют. Властью над жизнью чужой упиваются. Убивать пришли. Позабавиться. Не то, чтобы кушать им нечего. Нет. Просто игру себе нашли. Жестокую игру.

На семью косолапого охотиться пришли. Сквозь тайгу пробираются, следы ищут, где мишки прошли. Меж собой разговаривают. План, как охотиться будут, как мишек в ловушку загнать, где стрелять удобно и защиты медведю не будет, обсуждают, не стесняются.

А тайга все слышит. Насторожилась. Надо знак подать, предупредить. По кронам волна пошла. Зашумели, заволновались. Шепот тревожный от дерева к дереву передается. Враг в тайге!

Птицы первыми услыхали. Закричали, затрепетали, полетели во все стороны новость про врага разнести. Звери только проснулись, из нор своих выбрались. Чтоб пищу добыть, да воды попить к реке спуститься. Обратно прятаться начали. Страх их одолел.

Медведица детишек к себе зовет, лапами обнимает, укрыть от опасности пытается, телом своим заслонить. Они маленькие, опасности не ведают, тревоги материнской не понимают. Играть медвежатам хочется. В догонялки друг за другом бегать, по деревьям лазить, да малиной сладкой лакомиться. Медведь на месте в отчаянии топчется, что делать, не знает. В берлоге не схоронишься. Найдут, раз за тем в тайгу явились. Горе в семью косолапую пришло.

Не знает еще медведь, что защита у них есть. Все жители таежные войной против ворога собрались. На болоте Кикимора с Лешим срочно замирились. Не до своих сейчас разборок. Надо мишек спасать, раз дело такое, раз беда пришла. Пиявки к берегам подобрались, изготовились, ждут. Мороки по краю болота вьются, разминаются, поют. Тихонько пока. Птицы таежные в стаи сбиваются. Им есть, чем сверху врага поразить. Долго отмываться потом придется. Тигр из глубокой тайги вышел. Медведей спасать. Тигр большой, сильный, а и ему страх ведом. На него самого тоже не раз уже с ружьями приходили. Да не вышло у них ничего. Ни с чем убрались восвояси. Теперь тигра черед пришел за своих постоять.

Пробираются пришельцы уверенной поступью сквозь тайгу, воздух целебный носом втягивают, землю топчут, под ноги не глядя. Хорошо им. Хозяева! Вдруг:

— Аааа!!!..

Земля под ногами на пути расступилась. То деревья корни разводить в стороны начали. Из-под ног тропу увели. Зыбко стало под сапожищами. Куда дальше ступать, неведомо. Страх в сердца злодеев заползать начал. Лес над головой сомкнулся, солнце затмив. Темно стало, словно ночь на тайгу надвинулась посреди дня. Ни на шаг вперед ничего не видно. Кусты ветвями больно хлещут, в лицо тычут, в глаза норовят попасть. А земля под ногами все больше волнуется.

Вдруг рык звериный рядом раздался. То тигр рычит! Глаза в темноте сверкают, словно два угля. Да глаз то вдруг много стало! Со всех сторон загорелись, скачут. И рык со всех сторон разом слышится. Мороки забаву себе нашли. В темноте то не разберешь, где тигриные глаза, а где мороки светятся. А голоса разные они всегда мастера подделать были.

Охотники кричат, ружья растеряли, бежать пытаются, да не получается. Падают, встать не могут. Того гляди, в овраг глубокий скатятся.

Покидало их так, а потом в спину кто-то со всей силы толкнул. Полетели они кубарем вперед. Куда, сами не ведают. То Леший с ними играться начал. Пихает в разные стороны, да кричит голосом страшным, потусторонним. У охотников черные шевелюры в раз поседели. Понять не могут, где земля, где небо. Все кружится, все путается. Ужас их обуял. Последние силенки собрали, вперед рванули, убежать пытаются. А сами на краю болота уже. Там их пиявки голодные поджидают. Облепили со всех сторон, кровушку сосут, кусают. Больно, страшно. Кикимора бока им щекочет и хохочет так, что кровь в жилах застывает от ее хохота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения