Читаем Алгорифма полностью

Мы есть Эдип. Он, к зеркалу прильнувший,Есть тот, кто разгадал в отображеньеЕгипетского монстра — отраженьеСвоей судьбы, его не обманувшей.В эдиповой загадке как в кошмареПлодятся формы триединой твари,Сплошной и непрерывной как мгновенье.Ваятель этой формы многоликойНам ниспослал из милости великойСпасительный, бесценный дар забвенья.

ЗЕРКАЛА

Я, заглянувший в ужас отражений,Не только тех, которые застылиВ пространстве за стеклом под слоем пылиКоростой ледовитых отложений,Но и в живую гладь, что подражаетЛазури, этой бездне вертикальной,Чьё колыханье в пропасти зеркальнойПолёт обратный птицы отражает,И в неподвижность чёрного гранита,Где мраморная белая колоннаОтбрасывает в вечность монотонноСвой контур зыбкий, розами увита,Так, в сполохах полуночной зарницыУ зеркала курящий нелюдимо,Смотрю, сощурясь, как сквозь толщу дымаДвойник мой верный сам в себя глядится.Все зеркала, что мир наш отражаютВ согласии с каким-то древним пактом,Тем, что сравним с одним двуполым актом,Всё сущее плодят и умножают.Таинственное зеркало от века,Словно магнит, влечёт к себе и манит.Его поверхность иногда туманитПредсмертное дыханье человека.Нас поджидает зеркало! Коль скороТы видишь в нём своё отображенье,Уже ты не один, есть отраженье,Есть странный театр зеркального актёра.Весь этот мир обратный обитаем,В сетях его сложнейшей паутиныМы, словно фантастичные раввины,Справа-налево пишем и читаем.Не ведая, что он — лишь наважденье,Злодействовал правитель Эльсинора,Но был разоблачён игрой актёраИ понял, что не будет пробужденья.Мы часто видим сны, но отраженья,Они повсюду, о кошмар зеркальный,Репертуар постылый и банальный,Всё тех же лиц всё те же отраженья.Творец вселенной, и я верю в это,Так создал мир, что всё в нём неслучайно.В гармонии вещей пребудет тайна.Что мрак — для сна, то зеркало — для света.Бог создал сон, в котором всё возможно,И зеркало, чей долг — отображенье,Дабы ты знал, ты есть лишь отраженье,Ты есть ничто. И это так тревожно.

ТЫ

Один, только один человек жил, один человек умер на земле.

Обратное утверждение есть статистическая несуразность, сумма неслагаемых.

Не менее невозможная, чем запах дождя, приплюсованный к сновиденью, случившемуся позавчера ночью.

Человек этот — Улисс, Авель, Каин, первый человек, давший имена созвездиям, человек, сложивший первую пирамиду, человек, начертавший гексаграммы Книги Перемен.

Кузнец, испещривший рунами меч Хенгиста, лучник Эйнар Тамберскельвер, король Людовик Лев, книжный торговец, родивший Самуэля Джонсона, садовник Вольтера, Дарвин на палубе «Бигля», а со временем ты и я.

Один человек пал под Илионом, под Метавром, под Хастингсом, под Аустерлицем, под Трафальгаром, под Геттисбергом.

Один человек умер в больницах, в корабельных каютах, в безысходной тоске, в постели у себя дома и от любви.

Один человек видел огромный рассвет.

Один человек ощутил своим нёбом свежесть воды, сочность фруктов и мяса.

Я говорю об одном, о единственном, о бесконечно одиноком человеке.

ФРАГМЕНТЫ АПОКРИФИЧЕСКОГО ЕВАНГЕЛИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия