That WILL be a queer thing, to be sure! | Да нет, этого не может быть,- испугалась она,-это уж ни на что не похоже! |
However, everything is queer to-day.' | Хотя сегодня ведь все ни на что не похоже! |
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself. | Это иназывается, по-моему, оказаться в плачевном положении...От этих печальных размышлений ее отвлек сильный плеск воды.Кто-тобултыхнулся в пруд неподалеку от нее и зашлепал по воде так громко, чтосперва она было подумала, что это морж, а то и бегемот, и даже чуточкуиспугалась, но потом вспомнила, какая она сейчас маленькая, успокоилась ("Онменя и не заметит",- подумала она), подплыла поближе и увидела, что этовсего-навсего мышка, которая, очевидно, тоже нечаянно попала в этотплачевный пруд и тоже пыталась выбраться на твердую почву. |
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse? | "Заговорить, что ли, с этой Мышью? |
Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying.' | Может, она мне чем-нибудьпоможет? - подумала Алиса.- А уж говорить-то она, наверное, умеет - что тут такого, сегодня и не то бывало!Заговорю с ней - попытка не пытка". |
So she began: | И она заговорила: |