'O Mouse, do you know the way out of this pool?I am very tired of swimming about here, O Mouse!' (Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar,'A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!') The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. | - О Мышь!(Вас, наверное, удивляет, почему Алиса заговорила так странно.Делов том, что, не знаю, как вам, а ей никогда раньше не приходилось беседоватьс мышами, и она даже не знала, как позвать (илиназвать) Мышь, чтобы та необиделась.К счастью, она вспомнила, что ее брат как-то забыл на столе(случайно) старинную грамматику, и она (Алиса) заглянула туда (конечно, ужсовершенно случайно) - и представляете, там как раз было написано, как нужно вежливо звать мышь!Да, да!Прямо так и было написано:Именительный: кто?- Мышь.Родительный: кого?- Мыши.Дательный: кому?- Мыши.А в конце:Звательный: - О Мышь!Какие могли быть после этого сомнения?)- О Мышь! - сказала Алиса.- Может быть, вы знаете, как отсюдавыбраться?Я ужасно устала плавать в этом пруду, о Мышь! Мышь взглянула на нее с любопытством и даже, показалось Алисе,подмигнула ей одним глазком, но ничего не сказала. |
'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: | "Наверное, она не понимает по-нашему,- подумала Алиса.- А-а, ядогадалась: это, наверное, французская мышь. Приплыла сюда с войсками Вильгельма Завоевателя!(Хотя Алиса, как видите, проявила обширные познания в истории,справедливости ради надо подчеркнуть, что она не слишком ясно представляла себе, когда что случилось.)//?Вильгельм Завоеватель высадился со своей дружиной на берегах Альбиона в лето 1066. |