They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. | Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу:мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрыймех зверюшек так и прилипал,вода текла ручьями как с тех, так и с других, и всебыли сердитые инесчастные. |
The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. | Первым делом, разумеется, надо было придумать, как скорееобсушиться; посыпались разные предложения.и, не прошло и пяти минут, какАлиса разговорилась со всеми запросто, словно была с ними всю жизнь знакома. |
Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, | Она даже серьезно поспорила с Попугаем, который немедленно надулся и упорно повторял одно и то же: |
'I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said. | - Я старше тебя, значит, я все лучше знаю!Алиса этого, понятно, так не оставила и потребовала, чтобы онсказал, сколько ему лет, но Попугай категорически отказался.Ну что ж, все стало ясно без слов!.. |
At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, | В конце концов Мышь - по-видимому, в этой компании она пользовалась большим уважением - закричала: |
'Sit down, all of you, and listen to me! | - А ну-ка все садитесь и слушайте меня! |
I'LL soon make you dry enough!' | Сейчас вы у меня будете сухонькие! |
They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. | Все послушно уселись вокруг нее и приготовились слушать. |
Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon. | Алиса - таособенно навострила уши: она была уверена, что если не просохнет оченьскоро, то непременно схватит ужасный насморк. |
'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you all ready? | - Экхем! - торжественно прокашлялась Мышь.-Ну, я надеюсь, всеготовы? |
This is the driest thing I know. | Так вот, воспользуемся самым сухим предметом,какой мне известен,кхегем! |
Silence all round, if you please! | Прошу полной тишины в аудитории! |
"William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. | И она начала:"Вильгельм Завоеватель, чью руку держал римский первосвященник,вскоре привел к полному повиновению англосаксов, каковые не имели достойных вождей и в последние годы слишком привыкли равнодушно встречать узурпацию власти и захваты чужих владений. |
Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria—"' | Эдвин, граф Мерсии и Моркар, эрл Нортумбрии..." |
'Ugh!' said the Lory, with a shiver. | - Б-рррр! - откликнулся Попугай. Он почему-то весь дрожал. |
'I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but very politely:'Did you speak?' | - Простите,- сказала Мышь нахмурясь, но с подчеркнутой вежливостью,-вы, кажется, о чем-то спросили? |