Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.Чтобы ответить на этот вопрос, даже Дронтупришлось хорошенькоподумать.Он долго стоял неподвижно, приставив палец ко лбу (в такой позенередко изображают на картинках великих людей - например, Шекспира), и все затаив дыхание ждали.
At last the Dodo said, 'EVERYBODY has won, and all must have prizes.'Наконец Дронт сказал:- Победили все!И все получат призы,- добавил он.
'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked.- А кто же будет выдавать призы? - спросили его хором (и хором довольно дружным).
'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way,- Что за вопрос!Конечно, ОНА,- ответил Дронт, показав на Алису.И тут все общество сразу окружило ее, и все наперебой закричали:
'Prizes!- Призы!
Prizes!'Где призы? Давай призы!
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.There was exactly one a-piece all round.Бедная Алиса не знала, что ей делать; в растерянности она сунуларуку в кармашек и вытащила оттуда коробочку цукатов. (Соленая вода, посчастью, туда не попала.) Она стала раздавать конфеты всем участникамсоревнований, и как раз хватило на всех, кроме самой Алисы...
'But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse.- Как же так? - с упреком сказала Мышь.- Ты тожедолжна получитьприз!
'Of course,' the Dodo replied very gravely.'What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice.- Сейчас уладим! - внушительным тоном произнес Дронт и, обернувшиськ Алисе, спросил: - У тебя еще что-нибудь осталось в кармане?
'Only a thimble,' said Alice sadly.- Ничего.Только наперсток,- грустно ответила Алиса.
'Hand it over here,' said the Dodo.- Превосходно!Передай его мне,- потребовал Дронт.
Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, sayingИ опять все присутствующие столпились вокруг Алисы, а Дронт протянул ей наперсток и торжественно произнес:
'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.- Я счастлив, сударыня, что имею честь от имени всех участниковпросить вас принять заслуженную награду - этот почетный наперсток!Когда он закончил свою краткую речь, все захлопали и закричали"Ура".
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.Как вы догадываетесь, во время этой церемонии Алису ужасно разбиралсмех, но у всех остальных был такой торжественный и серьезный вид, что она сдержалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей