This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. | Чтобы ответить на этот вопрос, даже Дронтупришлось хорошенькоподумать.Он долго стоял неподвижно, приставив палец ко лбу (в такой позенередко изображают на картинках великих людей - например, Шекспира), и все затаив дыхание ждали. |
At last the Dodo said, 'EVERYBODY has won, and all must have prizes.' | Наконец Дронт сказал:- Победили все!И все получат призы,- добавил он. |
'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked. | - А кто же будет выдавать призы? - спросили его хором (и хором довольно дружным). |
'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, | - Что за вопрос!Конечно, ОНА,- ответил Дронт, показав на Алису.И тут все общество сразу окружило ее, и все наперебой закричали: |
'Prizes! | - Призы! |
Prizes!' | Где призы? Давай призы! |
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.There was exactly one a-piece all round. | Бедная Алиса не знала, что ей делать; в растерянности она сунуларуку в кармашек и вытащила оттуда коробочку цукатов. (Соленая вода, посчастью, туда не попала.) Она стала раздавать конфеты всем участникамсоревнований, и как раз хватило на всех, кроме самой Алисы... |
'But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse. | - Как же так? - с упреком сказала Мышь.- Ты тожедолжна получитьприз! |
'Of course,' the Dodo replied very gravely.'What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice. | - Сейчас уладим! - внушительным тоном произнес Дронт и, обернувшиськ Алисе, спросил: - У тебя еще что-нибудь осталось в кармане? |
'Only a thimble,' said Alice sadly. | - Ничего.Только наперсток,- грустно ответила Алиса. |
'Hand it over here,' said the Dodo. | - Превосходно!Передай его мне,- потребовал Дронт. |
Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying | И опять все присутствующие столпились вокруг Алисы, а Дронт протянул ей наперсток и торжественно произнес: |
'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered. | - Я счастлив, сударыня, что имею честь от имени всех участниковпросить вас принять заслуженную награду - этот почетный наперсток!Когда он закончил свою краткую речь, все захлопали и закричали"Ура". |
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could. | Как вы догадываетесь, во время этой церемонии Алису ужасно разбиралсмех, но у всех остальных был такой торжественный и серьезный вид, что она сдержалась. |